ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENS[ COLOSSIENS ]

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1[ CH2 ]CH3CH4

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

COLOSSIENS 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΘέλωJe veuxverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierθέλω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
εἰδέναιavoir suverbeinfinitif,parfait,actifοἶδα
ἡλίκονaussi grand quedéterminant-démonstratifaccusatif,masculin,singulierἡλίκος
ἀγῶναagônnomaccusatif,masculin,singulierἀγών
ἔχωj'aiverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἔχω
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
ἐνenprépositiondatifἐν
Λαοδικείᾳà Laodicéenomdatif,féminin,singulierΛαοδικεία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὅσοιautant lesquelspronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅσος
οὐχnonadverbe-οὐ
ἑόρακανont vuverbeindicatif,parfait,actif,3e,plurielὁράω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πρόσωπόνfacenomaccusatif,neutre,singulierπρόσωπον
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐνenprépositiondatifἐν
σαρκί,à chair,nomdatif,féminin,singulierσάρξ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je vous veux en-effet vous-trouver-avoir-su quelle-stature [de] combat j’ai [à livrer] en-faveur-de vous et -de ceux [qui sont] à Laodicée, et autant-de-ceux-qui se-trouvent- ne pas -avoir-vu mon visage dans [la] chair…
LEFEVRE2005 Je veux certes que vous sachiez quel soin j’ai pour vous et pour ceux qui sont à Lao-dicée, et tous ceux qui n’ont point vu ma face, en chair,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je veux en effet que vous sachiez quel combat je livre pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont jamais vu mon visage de chair,
SEGOND-NBS2002 Je veux, en effet, que vous sachiez quel grand combat je soutiens pour vous, pour ceux de Laodicée et pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu,


COLOSSIENS 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
παρακληθῶσινque aient été appelé à côtéverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,plurielπαρακαλέω
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
καρδίαιcoeursnomnominatif,féminin,plurielκαρδία
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
συμβιβασθέντεςayants étés conciliésverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielσυμβιβάζω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἀγάπῃà amournomdatif,féminin,singulierἀγάπη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,singulierπᾶς
πλοῦτοςrichessenomaccusatif,neutre,singulierπλοῦτος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
πληροφορίαςde colportée plénitudenomgénitif,féminin,singulierπληροφορία
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
συνέσεως,de compréhension,nomgénitif,féminin,singulierσύνεσις
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ἐπίγνωσινsurconnaissancenomaccusatif,féminin,singulierἐπίγνωσις
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
μυστηρίουde mystèrenomgénitif,neutre,singulierμυστήριον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
Χριστοῦ·de Christ·nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … afin-que leurs cœurs soient-consolés, ayant-été-articulés-ensemble dans l’amour-agapè et envers toute la richesse de la portée-au-plérôme de la faculté-de-comprendre, envers la reconnaissance du mystère de Dieu, [c’est-à-dire] du Christ…— On trouve de nombreuses variantes de la fin de ce verset : soit du mystère de Dieu, soit du mystère du Christ, soit du mystère [qui est le] Christ, soit du mystère de Dieu et du Christ, etc.
LEFEVRE2005 afin que leurs cœurs soient consolés, instruits en charité et en toutes richesses de plente d’intelligence, en la connaissance du mystère de Dieu [le Père et de Jésus Christ],
OSTY-ET-TRINQUET1973 afin que leur coeur soit réconforté, et qu'étroitement unis dans l'amour, ils aient, en sa plénitude, toute la richesse de l'intelligence, la connaissance du mystère de Dieu : Christ,
SEGOND-NBS2002 afin qu’ils soient encouragés, qu’ils soient bien unis dans l’amour et riches d’une pleine conviction de l’intelligence, pour connaître le mystère de Dieu, le Christ,


COLOSSIENS 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
εἰσινsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
πάντεςtousdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,plurielπᾶς
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
θησαυροὶtrésorsnomnominatif,masculin,plurielθησαυρός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σοφίαςde sagessenomgénitif,féminin,singulierσοφία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γνώσεωςde connaissancenomgénitif,féminin,singulierγνῶσις
ἀπόκρυφοι.cachés au loin.adjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἀπόκρυφος
2023
ALAIN-DUMONT2021 … en qui sont cachés-au-loin tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
LEFEVRE2005 dans lequel sont cachés tous les trésors de sapience et de science.
OSTY-ET-TRINQUET1973 en qui se trouvent, cachés, tous les trésors de la sagesse et de la science.
SEGOND-NBS2002 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.


COLOSSIENS 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤοῦτοCe-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
λέγω,je dis,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μηδεὶςpas même unpronom-indéfininominatif,masculin,singulierμηδείς
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
παραλογίζηταιque se paralogiseverbesubjonctif,présent,moyen,3e,singulierπαραλογίζομαι
ἐνenprépositiondatifἐν
πιθανολογίᾳ.à discours persuasif.nomdatif,féminin,singulierπιθανολογία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je parle [en disant] ceci afin-que pas-un ne vous mène-à-des-considérations-à-côté-de [la plaque] dans des paroles-docilisantes.
LEFEVRE2005 Mais je dis ceci, afin que nul ne vous déçoive en persuasion de parole .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je dis cela pour que personne ne vous leurre par de spécieux propos.
SEGOND-NBS2002 Je dis cela pour que personne ne vous abuse par de beaux discours.


COLOSSIENS 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
καὶaussiadverbe-καί
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
σαρκὶà chairnomdatif,féminin,singulierσάρξ
ἄπειμι,je suis au loin,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἄπεἰμί
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
πνεύματιà soufflenomdatif,neutre,singulierπνεῦμα
σὺνavecprépositiondatifσύν
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
εἰμι,je suis,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
χαίρωνétant de joieverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierχαίρω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βλέπωνregardantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierβλέπω
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
τάξινmise en ordrenomaccusatif,féminin,singulierτάξις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
στερέωμαsoliditénomaccusatif,neutre,singulierστερέωμα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ΧριστὸνChristnomaccusatif,masculin,singulierΧριστός
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
ὑμῶν.de vous.pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si en-effet aussi par la chair étant-au-loin, mais [voici que] par l’esprit [c’est] avec vous [que] je suis, me-réjouissant et regardant votre bon-ordre et la solidité de votre foi envers [le] Christ.
LEFEVRE2005 Car ja soit que je sois absent de corps, toutefois je suis avec vous par l’esprit, me réjouissant et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi, qui est en Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car, même si je suis absent de corps, d'esprit je suis avec vous, heureux de voir l'ordre qu'il y a chez vous et la solidité de votre foi en Christ.
SEGOND-NBS2002 Car si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.


COLOSSIENS 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὩςCommeconjonction-de-subordination-ὡς
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
παρελάβετεvous prîtes à côtéverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielπαραλαμβάνω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ΧριστὸνChristnomaccusatif,masculin,singulierΧριστός
ἸησοῦνIésousnomaccusatif,masculin,singulierἸησοῦς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
κύριον,Maître,nomaccusatif,masculin,singulierκύριος
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
περιπατεῖτε,piétinez autour,verbeimpératif,présent,actif,2e,plurielπεριπατέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Comme, donc, vous avez-reçu-auprès-de [vous] le Christ, Jésus le Seigneur, marchez en lui…
LEFEVRE2005 Ainsi / donc / que (vous) avez reçu notre Seigneur Jésus Christ, cheminez en lui,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi donc, comme vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
SEGOND-NBS2002 Ainsi, comme vous avez reçu Jésus–Christ, le Seigneur, vivez en lui;


COLOSSIENS 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐρριζωμένοιayants étés racinésverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielῥιζόω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐποικοδομούμενοιétants édifiés en maison au-dessusverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielἐποικοδομέω
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βεβαιούμενοιétants affermisverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielβεβαιόω
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
πίστειà croyancenomdatif,féminin,singulierπίστις
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
ἐδιδάχθητε,vous fûtes enseigné,verbeindicatif,aoriste,passif,2e,plurielδιδάσκω
περισσεύοντεςsurabondantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielπερισσεύω
ἐνenprépositiondatifἐν
εὐχαριστίᾳ.à action de grâce.nomdatif,féminin,singulierεὐχαριστία
2023
ALAIN-DUMONT2021 … vous-trouvant-avoir-été-enracinés et étant-édifiés-en-maison-par-dessus en lui et étant-affermis par la foi selon-que vous avez-été-enseigné, abondant en action-de-grâce.
LEFEVRE2005 enracinés et édifiés sur lui, et confirmés en la foi, comme aussi vous avez appris, abondant, en lui, en actions de grâces.
OSTY-ET-TRINQUET1973 enracinés et bâtis en lui, affermis dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, débordants d'actions de grâce.
SEGOND-NBS2002 enracinez–vous et construisez–vous en lui, affermissez–vous dans la foi, conformément à ce qui vous a été enseigné, et abondez en actions de grâces.


COLOSSIENS 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΒλέπετεRegardezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielβλέπω
μήne pasconjonction-de-subordination-μή
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
ἔσταιse seraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
συλαγωγῶνemportant comme butinverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierσυλαγωγέω
διὰparprépositiongénitifδιά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
φιλοσοφίαςde philosophienomgénitif,féminin,singulierφιλοσοφία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κενῆςde videadjectifgénitif,féminin,singulierκενός
ἀπάτηςde appâtnomgénitif,féminin,singulierἀπάτη
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
παράδοσινtransmissionnomaccusatif,féminin,singulierπαράδοσις
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀνθρώπων,de êtres humains,nomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
στοιχεῖαélémentsnomaccusatif,neutre,plurielστοιχεῖον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κόσμουde mondenomgénitif,masculin,singulierκόσμος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
Χριστόν·Christ·nomaccusatif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Regardez que quiconque ne soit-alors celui qui- vous -prend-en-otage à-travers l’amitié-de-la-sagesse et un vide abus-trompeur selon la tradition-livrée des Hommes, selon les éléments du monde et non-pas selon [le] Christ.
LEFEVRE2005 Veillez à ce que nul ne vous déçoive par (la) philosophie et (une) vaine déception, selon la tradition des hommes, selon les règles du monde et non point selon Christ. /
OSTY-ET-TRINQUET1973 Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie au moyen de la philosophie et d'une duperie creuse selon la tradition des hommes, selon les Éléments du monde, et non de Christ.
SEGOND-NBS2002 Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie au moyen d’une philosophie trompeuse et vide, selon la tradition des humains, selon les éléments du monde, et non pas selon le Christ.


COLOSSIENS 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
κατοικεῖétablit maison d'habitationverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierκατοικέω
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifnominatif,neutre,singulierπᾶς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πλήρωμαplénitudenomnominatif,neutre,singulierπλήρωμα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
θεότητοςde déiténomgénitif,féminin,singulierθεότης
σωματικῶς,corporellement,adverbe-σωματικῶς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Parce-que [c’est] en lui [qu’]il établit-sa-maison, tout le plérôme de la divinité, corporellement.
LEFEVRE2005 Car en lui abonde corporellement toute plente de divinité,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car c'est en lui qu'habite corporellement toute la plénitude de la divinité,
SEGOND-NBS2002 Car c’est en lui qu’habite corporellement toute la plénitude de la divinité,


COLOSSIENS 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐστὲvous êtesverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielεἶναι
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
πεπληρωμένοι,ayants étés faits plénitudes,verbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielπληρόω
ὅςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
κεφαλὴtêtenomnominatif,féminin,singulierκεφαλή
πάσηςde toutedéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierπᾶς
ἀρχῆςde originenomgénitif,féminin,singulierἀρχή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐξουσίας.de autorité.nomgénitif,féminin,singulierἐξουσία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et vous êtes en lui vous-trouvant-avoir-été-rendus-plérôme, lui-qui est la tête de toute Principauté (commencement) et [de tout] Pouvoir…
LEFEVRE2005 et (vous) êtes remplis en lui qui est le Chef de toute Principauté et Puissance.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et vous avez tout pleinement en lui, qui est le Chef de toute Principauté et Pouvoir.
SEGOND-NBS2002 et vous êtes comblés en lui, qui est la tête de tout principat et de toute autorité.


COLOSSIENS 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘνEnprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
περιετμήθητεvous fûtes circoncisverbeindicatif,aoriste,passif,2e,plurielπεριτέμνω
περιτομῇà circoncisionnomdatif,féminin,singulierπεριτομή
ἀχειροποιήτῳà non faite de mainadjectifdatif,féminin,singulierἀχειροποίητος
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀπεκδύσειà dépouillenomdatif,féminin,singulierἀπέκδυσις
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
σώματοςde corpsnomgénitif,neutre,singulierσῶμα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σαρκός,de chair,nomgénitif,féminin,singulierσάρξ
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
περιτομῇà circoncisionnomdatif,féminin,singulierπεριτομή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦ,de Christ,nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … en qui aussi vous avez-été-circoncis d’une circoncision non-faite-de-main [d’homme] dans le dépouillement du corps de chair, dans la circoncision du Christ…
LEFEVRE2005 En qui aussi (vous) avez été circoncis d’une circoncision non point faite de la main (de l’homme) par le dépouillement du corps de la chair, mais en la circoncision de Christ,
OSTY-ET-TRINQUET1973 En lui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas faite à la main, mais qui vous dévêt du corps de chair : la Circoncision du Christ.
SEGOND-NBS2002 En lui vous avez aussi été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite par des mains humaines: par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision du Christ.


COLOSSIENS 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
συνταφέντεςayants étés ensevelis avecverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,plurielσυνθάπτω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
βαπτισμῷ,à baptisation,nomdatif,masculin,singulierβαπτισμός
ἐνenprépositiondatifἐν
à lequelpronom-relatifdatif,masculin,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
συνηγέρθητεvous fûtes éveillé ensembleverbeindicatif,aoriste,passif,2e,plurielσυνεγείρω
διὰparprépositiongénitifδιά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐνεργείαςde énergienomgénitif,féminin,singulierἐνέργεια
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
τοῦde celuipronom-démonstratifgénitif,masculin,singulier
ἐγείραντοςde ayant éveilléverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,singulierἐγείρω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
νεκρῶν·de morts·adjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … ayant-été-ensevelis-avec lui dans le baptême, en qui aussi vous avez-été-éveillés-ensemble à-travers la foi de la mise-en-œuvre de Dieu, lui qui- l’ -a-éveillé d’entre [les] morts.
LEFEVRE2005 ensevelis avec lui au baptême, avec lui aussi vous êtes ressuscité par la foi en l’opération de Dieu qui l’a ressuscité des morts.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ensevelis avec lui par le baptême, c'est en lui aussi que vous avez été relevés par votre foi en l'activité de Dieu qui l'a relevé d'entre les morts.
SEGOND-NBS2002 Ensevelis avec lui par le baptême, vous vous êtes aussi réveillés ensemble en lui, par la foi de l’action de Dieu qui l’a réveillé d’entre les morts.


COLOSSIENS 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
νεκροὺςmortsadjectif-prédicatifaccusatif,masculin,plurielνεκρός
ὄνταςétantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielεἶναι
[ἐν][en]prépositiondatifἐν
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
παραπτώμασινà chutes à côténomdatif,neutre,plurielπαράπτωμα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀκροβυστίᾳà prépucenomdatif,féminin,singulierἀκροβυστία
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σαρκὸςde chairnomgénitif,féminin,singulierσάρξ
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
συνεζωοποίησενvivifia avecverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierσυζωοποιέω
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
σὺνavecprépositiondatifσύν
αὐτῷ,à lui,pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
χαρισάμενοςse ayant fait grâceverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierχαρίζομαι
ἡμῖνà nouspronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
πάνταtousdéterminant-quantitatifaccusatif,neutre,plurielπᾶς
τὰlesdéterminant-possessifaccusatif,neutre,pluriel
παραπτώματα.chutes à côté.nomaccusatif,neutre,plurielπαράπτωμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et vous, étant morts // dans // les écarts-de-chutes et le prépuce de votre chair, il vous a-fait-vivre avec lui, nous ayant-donné-grâce [pour] tous les écarts-de-chutes…
LEFEVRE2005 Et vous, quand vous étiez morts dans le péché et dans l’in-circoncision de votre chair, il vous a vivifiés avec lui, vous par donnant tous les péchés,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous qui étiez morts par vos fautes et par l'incirconcision de votre chair, il vous a fait revivre avec lui, nous pardonnant toutes nos fautes,
SEGOND-NBS2002 Vous qui étiez morts du fait de vos fautes et par l’incirconcision de votre chair, il vous a rendus vivants avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos fautes;


COLOSSIENS 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐξαλείψαςayant effacéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐξαλείφω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
καθ᾽contreprépositiongénitifκατά
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
χειρόγραφονchirographenomaccusatif,neutre,singulierχειρόγραφον
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
δόγμασινà dogmesnomdatif,neutre,plurielδόγμα
cequelpronom-relatifnominatif,neutre,singulierὅς
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
ὑπεναντίονsous opposéadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierὑπεναντίος
ἡμῖν,à nous,pronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αὐτὸluipronom-personnel3e,accusatif,neutre,singulierαὐτός
ἦρκενa levéverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierαἴρω
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
μέσουde au milieuadjectif-substantifgénitif,neutre,singulierμέσος
προσηλώσαςayant cloué versverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπροσηλόω
αὐτὸluipronom-personnel3e,accusatif,neutre,singulierαὐτός
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
σταυρῷ·à croix·nomdatif,masculin,singulierσταυρός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … ayant-gommé le manuscrit [établi] contre nous par les règlements, celui-qui était notre opposant, et il se-trouve- l’ -avoir-levé hors-du milieu [de nous], l’ayant-cloué à-la croix…
LEFEVRE2005 effaçant l’obligation qui était contre nous par les décrets, laquelle nous était contraire, il l’a ôtée du milieu, et l’a fichée à la croix,
OSTY-ET-TRINQUET1973 effaçant l'acte rédigé contre nous et qui nous était contraire avec ses décrets, et cet [acte], il l'a fait disparaître en le clouant à la croix.
SEGOND-NBS2002 il a effacé l’acte rédigé contre nous en vertu des prescriptions légales, acte qui nous était contraire; il l’a enlevé en le clouant à la croix;


COLOSSIENS 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀπεκδυσάμενοςse ayant dépouilléverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierἀπεκδύομαι
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἀρχὰςoriginesnomaccusatif,féminin,plurielἀρχή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἐξουσίαςautoritésnomaccusatif,féminin,plurielἐξουσία
ἐδειγμάτισενfit un exempleverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδειγματίζω
ἐνenprépositiondatifἐν
παρρησίᾳ,à oralité franche,nomdatif,féminin,singulierπαρρησία
θριαμβεύσαςayant triomphéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierθριαμβεύω
αὐτοὺςeuxpronom-personnel3e,accusatif,masculin,plurielαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … ayant-dépouillé les Principautés (commencements) et les Pouvoirs, il [en] a-fait-un-exemple en totale-franchise, les ayant-entraînés- en lui -dans- son -triomphe.
LEFEVRE2005 et a dépouillé les Principautés et les Puissances et les a hardiment menées à la honte, triomphant publiquement d’elles par soi-même .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il a dévêtu les Principautés et les Pouvoirs, et il les a bafoués publiquement, les emmenant avec lui dans son cortège triomphal.
SEGOND-NBS2002 il a dépouillé les principats et les autorités, et il les a publiquement livrés en spectacle, en les entraînant dans son triomphe.


COLOSSIENS 2 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜὴNe pasadverbe-μή
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
κρινέτωjugeverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierκρίνω
ἐνenprépositiondatifἐν
βρώσειà consommationnomdatif,féminin,singulierβρῶσις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐνenprépositiondatifἐν
πόσειà boissonnomdatif,féminin,singulierπόσις
ouconjonction-de-coordination-
ἐνenprépositiondatifἐν
μέρειà partnomdatif,neutre,singulierμέρος
ἑορτῆςde fêtenomgénitif,féminin,singulierἑορτή
ouconjonction-de-coordination-
νουμηνίαςde néoménienomgénitif,féminin,singulierνεομηνία
ouconjonction-de-coordination-
σαββάτων·de sabbats·nomgénitif,neutre,plurielσάββατον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Que quiconque ne vous juge dans [une question d’]alimentation et dans [une question de] boisson ou dans [une question de] part [prise à une] fête ou [à] une néoménie ou [à] un sabbat…
LEFEVRE2005 Donc, que nul ne vous juge touchant la viande ou le breuvage, ou la partie du jour de la fête, ou du nouveau mois ou des sabbats,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que personne donc ne vous juge à propos de nourriture et de boisson, ou en matière de fête, de néoménie, ou de sabbats.
SEGOND-NBS2002 Dès lors, que personne ne vous juge à propos de ce que vous mangez ou buvez, pour une question de fête, de nouvelle lune ou de sabbat:


COLOSSIENS 2 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
cesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
σκιὰombrenomnominatif,féminin,singulierσκιά
τῶνde cespronom-démonstratifgénitif,neutre,pluriel
μελλόντων,de imminants,verbeparticipe,présent,actif,génitif,neutre,plurielμέλλω
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
σῶμαcorpsnomnominatif,neutre,singulierσῶμα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦ.de Christ.nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … [autant] qui [n’]est [qu’]une ombre des choses-imminentes. Cependant, le corps [est celui] du Christ.— Fin de verset difficile.
LEFEVRE2005 qui sont l’ombre des choses qui étaient à venir ; mais le corps (c’est celui) de Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce n'est là qu'une ombre des choses à venir, mais la réalité appartient au Christ.
SEGOND-NBS2002 tout cela n’est qu’une ombre de ce qui est à venir, mais la réalité, c’est le corps du Christ.


COLOSSIENS 2 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μηδεὶςpas même unpronom-indéfininominatif,masculin,singulierμηδείς
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
καταβραβευέτωdécerne le prix de haut en basverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierκαταβραβεύω
θέλωνvoulantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierθέλω
ἐνenprépositiondatifἐν
ταπεινοφροσύνῃà basse sensationnomdatif,féminin,singulierταπεινοφροσύνη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
θρησκείᾳà religionnomdatif,féminin,singulierθρησκεία
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀγγέλων,de anges,nomgénitif,masculin,plurielἄγγελος
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
ἑόρακενa vuverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierὁράω
ἐμβατεύων,entrant dans,verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἐμβατεύω
εἰκῇsans causeadverbe-εἰκῇ
φυσιούμενοςétant gonflé naturellementverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierφυσιόω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
νοὸςde intellectnomgénitif,masculin,singulierνοῦς
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σαρκὸςde chairnomgénitif,féminin,singulierσάρξ
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Que pas-un ne vienne-contrer- votre -prix-d’attribution en-voulant [paraître] dans un discernement-d’humilité et une ferveur-religieuse de Proclamateurs, choses-qu’il se-trouve-avoir-vues en fréquentant vainement [leur culte], étant-bouffi [de présomption] sous-l’obédience-de l’intelligence de sa chair…— Le prix-d’attribution est la paix du Christ en 3,15.
LEFEVRE2005 Que nul ne veuille vous séduire, en cheminant en déjection d’esprit et dans la religion des anges ; dans des choses qu’ils n’ont point vues, enflés dans un sens vain de la chair ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que personne n'aille vous en frustrer, en se complaisant dans l' “humilité” et le “culte des anges”, plongé dans ce qu'il a vu, gonflé d'un vain orgueil par sa pensée charnelle,
SEGOND-NBS2002 Ne vous laissez pas frustrer par les gens qui se complaisent dans « l’humilité » et le « culte des anges » au gré de leurs visions; ils sont gonflés de vanité par la pensée de leur chair,


COLOSSIENS 2 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
κρατῶνsaisissant avec forceverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierκρατέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
κεφαλήν,tête,nomaccusatif,féminin,singulierκεφαλή
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
πᾶνtoutdéterminant-quantitatifnominatif,neutre,singulierπᾶς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
σῶμαcorpsnomnominatif,neutre,singulierσῶμα
διὰparprépositiongénitifδιά
τῶνde lesdéterminant-possessifgénitif,féminin,pluriel
ἁφῶνde touchesnomgénitif,féminin,plurielἁφή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συνδέσμωνde co-liensnomgénitif,masculin,plurielσύνδεσμος
ἐπιχορηγούμενονétant fourni comme chorège au dessusverbeparticipe,présent,passif,nominatif,neutre,singulierἐπιχορηγέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
συμβιβαζόμενονétant conciliéverbeparticipe,présent,passif,nominatif,neutre,singulierσυμβιβάζω
αὔξειcroîtverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierαὐξάνω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
αὔξησινcroissancenomaccusatif,féminin,singulierαὔξησις
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 … et ne saisissant - pas -avec-force la tête à-partir-de quoitout le corps – à-travers les attaches et les co-détentions étant-prodiguées-à-démesure et [les] faisant-s’articuler-ensemble – croît de la croissancede Dieu— Le relatif est étrangement au masc., ce qui le fait se reporter au seul élément masc. du verset, le part. prés kratôn. Le sens n’est donc pas que la croissance vient de la tête, mais du fait pour le corps de la saisir-avec-force, de s’y attacher. Quant à l’acc. final, on reconnaît là une forme d’acc. de relation (cfr. E. Ragon, 208).
LEFEVRE2005 ne s’en tenant point au Chef, dont / tout le corps, administré et conjoint par des liens et jointures, augmente sa croissance en Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et ne s'attachant pas à la tête, dont le corps tout entier, bien uni par les ligaments et jointures dont il est pourvu, opère la croissance [voulue] de Dieu.
SEGOND-NBS2002 et ils ne s’attachent pas à la tête par laquelle tout le corps, bien uni grâce aux jointures et aux articulations qui le desservent, grandit d’une croissance qui vient de Dieu.


COLOSSIENS 2 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἰSiconjonction-de-subordination-εἰ
ἀπεθάνετεvous détrépassâtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielἀποθνῄσκω
σὺνavecprépositiondatifσύν
Χριστῷà Christnomdatif,masculin,singulierΧριστός
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
στοιχείωνde élémentsnomgénitif,neutre,plurielστοιχεῖον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κόσμου,de monde,nomgénitif,masculin,singulierκόσμος
τίquelpronom-interrogatifaccusatif,neutre,singulierτίς
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ζῶντεςvivantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielζάω
ἐνenprépositiondatifἐν
κόσμῳà mondenomdatif,masculin,singulierκόσμος
δογματίζεσθε;vous êtes dogmatisés;verbeindicatif,présent,passif,2e,plurielδογματίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si vous-avez-péri-par-trépas avec [le] Christ, loin-des éléments du monde, que suivez- vous -les-règlements comme vivant dans le monde :
LEFEVRE2005 Si vous êtes donc morts avec Christ, aux traditions de ce monde, pourquoi jugez-vous encore comme vivant dans le monde :
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si vous êtes morts avec Christ aux Éléments du monde, pourquoi, comme si vous viviez encore dans le monde, vous laisser imposer de ces défenses : “
SEGOND-NBS2002 Si vous êtes morts avec le Christ aux éléments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous replacez–vous sous des prescriptions légales:


COLOSSIENS 2 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μὴne pasadverbe-μή
ἅψῃque tu te aies touchéverbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,singulierἅπτω
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
γεύσῃque tu te aies goûtéverbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,singulierγεύομαι
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
θίγῃς,que tu aies frôlé,verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,singulierθιγγάνω
2023
ALAIN-DUMONT2021 “Ne touche [rien], ne goûte [rien], ne frôle [rien]…”
LEFEVRE2005 « N’atouchez (pas), ne goûtez pas, et ne tâtez pas »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas”,
SEGOND-NBS2002 « Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas… »


COLOSSIENS 2 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
cesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
πάνταtouspronom-indéfininominatif,neutre,plurielπᾶς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
φθορὰνcorruptionnomaccusatif,féminin,singulierφθορά
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἀποχρήσει,à longue utilisation,nomdatif,féminin,singulierἀπόχρησις
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἐντάλματαcommandementsnomaccusatif,neutre,plurielἔνταλμα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διδασκαλίαςenseignementsnomaccusatif,féminin,plurielδιδασκαλία
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἀνθρώπων,de êtres humains,nomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
2023
ALAIN-DUMONT2021 … lesquels [règlements] sont tous envers une corruption par l’abus, selon les préceptes et les enseignements des Hommes ?
LEFEVRE2005 toutes ces choses sont (vouées) à la mort par leur usage, selon les commandements et des doctrines des hommes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 à propos de choses destinées toutes à périr par usage ? Ce sont là les préceptes et enseignements des hommes ;
SEGOND-NBS2002 toutes choses destinées à périr par l’usage qu’on en fait! Il s’agit de commandements et d’enseignements humains


COLOSSIENS 2 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἅτινάlesquels des quelconquespronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅστις
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
μὲνcertesparticule-μέν
ἔχονταayantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,plurielἔχω
σοφίαςde sagessenomgénitif,féminin,singulierσοφία
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐθελοθρησκείᾳà volontaire religionnomdatif,féminin,singulierἐθελοθρησκεία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ταπεινοφροσύνῃà basse sensationnomdatif,féminin,singulierταπεινοφροσύνη
[καὶ][et]conjonction-de-coordination-καί
ἀφειδίᾳà non épargnationnomdatif,féminin,singulierἀφειδία
σώματος,de corps,nomgénitif,neutre,singulierσῶμα
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐνenprépositiondatifἐν
τιμῇà valeurnomdatif,féminin,singulierτιμή
τινιà une quelconquedéterminant-quantitatifdatif,féminin,singulierτις
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
πλησμονὴνremplissagenomaccusatif,féminin,singulierπλησμονή
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σαρκός.de chair.nomgénitif,féminin,singulierσάρξ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceux-ci sont ayant certes une parole de sagesse dans un culte-volontaire et un discernement-d’humilité // et // une ascèse de corps [mais] n’[advenant] dans quelque valeur [que] vers une plénitude de la chair.
LEFEVRE2005 Lesquelles certes sont apparentes avoir sapience, en superstition et déjection de sens, et n’ont point à épargner le corps ; n’ont aucun honneur à rassasier la chair.
OSTY-ET-TRINQUET1973 ils ont réputation de sagesse avec leur “culte volontaire”, leur “humilité”, leur “mépris du corps”, mais ils sont sans valeur aucune et ne servent qu'à la satisfaction de la chair.
SEGOND-NBS2002 qui ont, il est vrai, une apparence de sagesse — culte volontaire, humilité et rigueur pour le corps - mais qui n’ont en fait aucune valeur et ne contribuent qu’à la satisfaction de la chair.