ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κράτιστοςΠΑΝΤΑκραυγάζω

κράτος (kratos)

force

MorphologieNom neutre
OriginePeut-être un mot primaire
Définition Aforce, puissance, force souveraine. pouvoir, puissance : fort d'un grand pouvoir. une œuvre puissante, une réalisation du pouvoir. domination Pour les Synonymes voir entrée 5820
Définition Bκράτος peut-être un mot primaire, vigueur ("grande") (littéralement ou au sens figuré) : le dominion, pourrait (-ily), le pouvoir, la force.
Définition CΚράτης : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κράτοςnom sg neut nom

κράς : Anglais : head -|- Français : Tête
κράτοςnom sg féminin gen poetic

κράτος : Anglais : strength, might -|- Français : force, pourrait
κράτοςnom sg neut voc
Définition Dκράτος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : strength, might
EN 2 : dominion, strength, power; a mighty deed.
FR 1 : force, pourrait
FR 2 : domination, force, puissance; un acte puissant.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κράτος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κράτος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κράτος
MULTI GREEKlsj.gr # κράτος
BAILLYbailly # κράτος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κράτοςnom,accusatif,neutre,singulierforce4
κράτουςnom,génitif,neutre,singulierde force1
κράτειnom,datif,neutre,singulierà force1
κράτοςnom,nominatif,neutre,singulierforce6
TOTAL12




LUC 1 51 EL RO FR TE
Ἐποίησεν κράτος(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·

Fit force en à bras de lui, dispersa au travers hyper-luminants à capacité d'intelligence de coeur de eux·


ACTES 19 20 EL RO FR TE
Οὕτως κατὰ κράτος(nom,accusatif,neutre,singulier) τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.

Ainsi selon force de le de Maître le discours croissait et avait la ténacité.


EPHESIENS 1 19 EL RO FR TE
καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους(nom,génitif,neutre,singulier) τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

et quel le hyperbolisant grandeur de la de puissance de lui envers nous ceux croyants selon la énergie de le de force de la de ténacité de lui.


EPHESIENS 6 10 EL RO FR TE
Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει(nom,datif,neutre,singulier) τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

de Le de restant, soyez rendus en-puissants en à Maître et en à le à force de la de ténacité de lui.


COLOSSIENS 1 11 EL RO FR TE
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος(nom,accusatif,neutre,singulier) τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν. Μετὰ χαρᾶς

en à toute à puissance étants rendus puissants selon le force de la de gloire de lui envers toute résistance et distance de fureur. Avec de joie


1TIMOTHEE 6 16 EL RO FR TE
ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος(nom,nominatif,neutre,singulier) αἰώνιον, ἀμήν.

le seul ayant intrépassibilité, lumière habitant maison inaccessible, lequel vit aucun de êtres humains non cependant voir se peut· à lequel valeur et force éternel, amen.


HEBREUX 2 14 EL RO FR TE
Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος(nom,accusatif,neutre,singulier) ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ᾽ ἔστιν τὸν διάβολον,

Puisque donc les petits servants a communié de sang et de chair, aussi lui près du côté participa de les de mêmes, afin que par de le de trépas que ait rendu complètement sans travail celui le force ayant de le de trépas, ce-ci est le diable,


1PIERRE 4 11 EL RO FR TE
εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος(nom,nominatif,neutre,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.

si un quelconque bavarde, comme logions de Dieu· si un quelconque sert, comme du-sortant de ténacité de laquelle fournit comme chorège le Dieu, afin que en à tous que soit glorifié le Dieu par de Iésous de Christ à lequel est la gloire et le force envers les ères de les de ères, amen.


1PIERRE 5 11 EL RO FR TE
αὐτῷ τὸ κράτος(nom,nominatif,neutre,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

à lui le force envers les ères, amen.


JUDAS 1 25 EL RO FR TE
μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος(nom,nominatif,neutre,singulier) καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

à seul à Dieu à sauveur de nous par de Iésous de Christ de le de Maître de nous gloire majesté force et autorité d'avant de tout de le de ère et maintenant et envers tous les ères, amen.


APOCALYPSE 1 6 EL RO FR TE
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος(nom,nominatif,neutre,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]· ἀμήν.

et fit nous royauté, sacrificateurs à le à Dieu et à père de lui, à lui la gloire et le force envers les ères [de les de ères]· amen.


APOCALYPSE 5 13 EL RO FR TE
καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα ἤκουσα λέγοντας· τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος(nom,nominatif,neutre,singulier) εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

et tout créature cequel en à le à ciel et sur de la de terre et en dessous vers le bas de la de terre et sur de la de mer et ces en à eux tous j'écoutai disants· à celui à étant assis sur à le à trône et à le à petit mouton la éloge et la valeur et la gloire et le force envers les ères de les de ères.