καρποφορέω (karpophoreô)
colporter du fruit
Morphologie | Verbe |
Origine | καρποφόρος |
καρποφόρος | portants des fruits |
Définition A | porter du fruit, produire, porter du fruit. porter, apporter. porter le fruit de soi-même |
Définition B | καρποφορέω de καρποφόρος, être fertile (littéralement ou au sens figuré) : soyez (l'ours, suscitez) le fruit (-ful). |
Définition C | καρποφορέω : Anglais : bear fruit -|- Français : porter des fruits καρποφορέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | καρποφορέω : Verbe EN 1 : to bear fruit EN 2 : I bear fruit. FR 1 : porter des fruits FR 2 : Je porte des fruits. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/καρποφορέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/καρποφορέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/καρποφορέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # καρποφορέω |
BAILLY | bailly # καρποφορέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
καρποφορεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | colporte du fruit | 2 |
καρποφοροῦσιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel | colportent du fruit | 2 |
καρποφορήσωμεν | verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel | que nous ayons colporté du fruit | 1 |
καρποφορῆσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | colporter du fruit | 1 |
καρποφορούμενον | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,neutre,singulier | se colportant du fruit | 1 |
καρποφοροῦντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | colportants du fruit | 1 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 13 23 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς, ὃς δὴ καρποφορεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ ποιεῖ ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
celui cependant sur la belle terre ayant été semé, celui-ci est celui le discours écoutant et comprenant, lequel évidemment colporte du fruit et fait cequel certes cent, cequel cependant soixante, cequel cependant trente.
MARC 4 20 EL RO FR TE
καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.
et ceux-là sont ceux sur la terre la belle ayants étés semés, lesquels des quelconques écoutent le discours et se acceptent à côté et colportent du fruit en à trente et en à soixante et en à cent.
MARC 4 28 EL RO FR TE
αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) πρῶτον χόρτον εἶτα στάχυν εἶτα πλήρη[ς] σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
automate la terre colporte du fruit, premièrement herbe puis épi puis de plénitude froment en à le à épi.
LUC 8 15 EL RO FR TE
τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ἐν ὑπομονῇ.
ce cependant en à la à belle à terre, ceux-ci sont lesquels des quelconques en à coeur à belle et à bonne ayants écoutés le discours tiennent de haut en bas et colportent du fruit en à résistance.
ROMAINS 7 4 EL RO FR TE
ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορήσωμεν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,1e,pluriel) τῷ θεῷ.
de sorte que, frères de moi, aussi vous vous fûtes mis à trépas à le à loi par de le de corps de le de Christ, envers ce se devenir vous à autre-différent, à celui du-sortant de morts à ayant été éveillé, afin que que nous ayons colporté du fruit à le à Dieu.
ROMAINS 7 5 EL RO FR TE
ὅτε γὰρ ἦμεν ἐν τῇ σαρκί, τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, εἰς τὸ καρποφορῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τῷ θανάτῳ·
lorsque car nous étions en à la à chair, les passions de souffrances de les de fautes ces par de le de loi se énergisait en à les à membres de nous, envers ce colporter du fruit à le à trépas·
COLOSSIENS 1 6 EL RO FR TE
τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,neutre,singulier) καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·
de ce de étant à côté envers vous, selon comme aussi en à tout à le à monde est se colportant du fruit et étant crû selon comme aussi en à vous, au loin de laquelle de journée vous écoutâtes et vous surconnûtes la grâce de le de Dieu en à vérité·
COLOSSIENS 1 10 EL RO FR TE
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,
piétiner autour dignement de le de Maître envers toute complaisance, en à tout à travail à bon colportants du fruit et étants crûs à la à surconnaissance de le de Dieu,