ὀσμή (osmê)
odeur
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ὄζω |
ὄζω | faire odeur |
Définition A | odeur,parfum, une odeur, un parfum, une senteur |
Définition B | ὀσμή de ὄζω, parfum (littéralement ou au sens figuré) : odeur, saveur. |
Définition C | ὀσμή : Anglais : smell, odour, -|- Français : l'odeur, l'odeur, ὀσμή nom sg féminin voc attic epic ionic |
Définition D | ὀσμή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a smell EN 2 : a smell, odor, savor. FR 1 : une odeur FR 2 : une odeur, une odeur, une saveur. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὀσμή |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὀσμή |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὀσμή |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὀσμή |
BAILLY | bailly # ὀσμή |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὀσμῆς | nom,génitif,féminin,singulier | de odeur | 1 |
ὀσμὴν | nom,accusatif,féminin,singulier | odeur | 3 |
ὀσμὴ | nom,nominatif,féminin,singulier | odeur | 2 |
TOTAL | 6 |
JEAN 12 3 EL RO FR TE
Ἡ οὖν Μαρία λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου ἤλειψεν τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἐξέμαξεν ταῖς θριξὶν αὐτῆς τοὺς πόδας αὐτοῦ· ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς(nom,génitif,féminin,singulier) τοῦ μύρου.
La donc Maria ayante prise livre de onguent de nard de croyalique de de grande valeur huila les pieds de le de Iésous et essuya à les à cheveux de elle les pieds de lui· la cependant maison d'habitation fut fait plénitude du-sortant de la de odeur de le de onguent.
2CORINTHIENS 2 14 EL RO FR TE
Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι᾽ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
à Le cependant à Dieu grâce à celui en tout moment à triomphant nous en à le à Christ et la odeur de la de connaissance de lui à rendant luminant par de nous en à tout à lieu·
2CORINTHIENS 2 16 EL RO FR TE
οἷς μὲν ὀσμὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
à lesquels certes odeur du-sortant de trépas envers trépas, à lesquels cependant odeur du-sortant de vie envers vie. et vers ces-ci quel suffisant;
EPHESIENS 5 2 EL RO FR TE
καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) εὐωδίας.
et piétinez autour en à amour, selon comme aussi le Christ aima nous et transmit lui-même au-dessus de nous offrande et sacrifice à le à Dieu envers odeur de odeur de bien.
PHILIPPIENS 4 18 EL RO FR TE
ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ᾽ ὑμῶν, ὀσμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
je tiens au loin cependant tous et je surabonde· j'ai été fait plénitude se ayant accepté à côté de Épaphrodite ces à côté de vous, odeur de odeur de bien, sacrifice acceptée, bien agréable à le à Dieu.