συγκοινωνέω (sygkoinôneô)
communier avec
Morphologie | Verbe |
Origine | σύν et κοινωνέω |
σύν | avec |
κοινωνέω | communier |
Définition A | communier avec, devenir un participant parmi les autres, ou être associé à une chose |
Définition B | συγκοινωνέω de σύν et de κοινωνέω, partager dans la compagnie de, c-à-d co-participate dans : communiquez (ayez la camaraderie) avec, être partaker de. |
Définition C | συγκοινωνέω : Anglais : have a joint share of -|- Français : avoir une part commune de συγκοινωνέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | συγκοινωνέω : Verbe EN 1 : to have fellowship with EN 2 : I am a partaker with, have fellowship with, am an accomplice in. FR 1 : avoir une communion avec FR 2 : Je suis partisan de, ai une communion avec, je suis un complice. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # συγκοινωνέω |
BAILLY | bailly # συγκοινωνέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συγκοινωνεῖτε | verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel | communiez avec | 1 |
συγκοινωνήσαντές | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants communiés avec | 1 |
συγκοινωνήσητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez communié avec | 1 |
TOTAL | 3 |
EPHESIENS 5 11 EL RO FR TE
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε.
et ne pas communiez avec à les à travaux à les à sans fruits de le de ténèbre, davantage cependant aussi réfutez.
PHILIPPIENS 4 14 EL RO FR TE
Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) μου τῇ θλίψει.
Toutefois bellement vous fîtes ayants communiés avec de moi à la à oppression.
APOCALYPSE 18 4 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· ἐξέλθατε ὁ λαός μου ἐξ αὐτῆς ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε,
Et j'écoutai autre voix du-sortant de le de ciel disante· sortez le peuple de moi du-sortant de elle afin que ne pas que vous ayez communié avec à les à fautes de elle, et du-sortant de les de heurtances de elle afin que ne pas que vous ayez pris,