ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συγκληρονόμοςΠΑΝΤΑσυγκοινωνός

συγκοινωνέω (sygkoinôneô)

communier avec

MorphologieVerbe
Origineσύν et κοινωνέω
σύνavec
κοινωνέωcommunier
Définition Acommunier avec, devenir un participant parmi les autres, ou être associé à une chose
Définition Bσυγκοινωνέω de σύν et de κοινωνέω, partager dans la compagnie de, c-à-d co-participate dans : communiquez (ayez la camaraderie) avec, être partaker de.
Définition Cσυγκοινωνέω : Anglais : have a joint share of -|- Français : avoir une part commune de
συγκοινωνέωverbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form
Définition Dσυγκοινωνέω : Verbe
EN 1 : to have fellowship with
EN 2 : I am a partaker with, have fellowship with, am an accomplice in.
FR 1 : avoir une communion avec
FR 2 : Je suis partisan de, ai une communion avec, je suis un complice.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συγκοινωνέω
MULTI GREEKlsj.gr # συγκοινωνέω
BAILLYbailly # συγκοινωνέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συγκοινωνεῖτεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurielcommuniez avec1
συγκοινωνήσαντέςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants communiés avec1
συγκοινωνήσητεverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,plurielque vous ayez communié avec1
TOTAL3




EPHESIENS 5 11 EL RO FR TE
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε.

et ne pas communiez avec à les à travaux à les à sans fruits de le de ténèbre, davantage cependant aussi réfutez.


PHILIPPIENS 4 14 EL RO FR TE
Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) μου τῇ θλίψει.

Toutefois bellement vous fîtes ayants communiés avec de moi à la à oppression.


APOCALYPSE 18 4 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· ἐξέλθατε ὁ λαός μου ἐξ αὐτῆς ἵνα μὴ συγκοινωνήσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς, καὶ ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μὴ λάβητε,

Et j'écoutai autre voix du-sortant de le de ciel disante· sortez le peuple de moi du-sortant de elle afin que ne pas que vous ayez communié avec à les à fautes de elle, et du-sortant de les de heurtances de elle afin que ne pas que vous ayez pris,