καυματίζω (kaymatizô)
brûler
Morphologie | Verbe |
Origine | καῦμα |
καῦμα | brûlure |
Définition A | brûler, être brûlé, brûler par la chaleur, roussir. être torturé par une chaleur intense |
Définition B | καυματίζω de καῦμα, brûler : légère brûlure. |
Définition C | καυματίζω : Anglais : burn, scorch up, -|- Français : brûler, brûler, καυματίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | καυματίζω : Verbe EN 1 : to burn up EN 2 : I burn, scorch. FR 1 : brûler FR 2 : Je brûle, brûle. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/καυματίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/καυματίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/καυματίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # καυματίζω |
BAILLY | bailly # καυματίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐκαυματίσθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut brûlé | 2 |
καυματίσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | brûler | 1 |
ἐκαυματίσθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent brûlé | 1 |
TOTAL | 4 |
MATTHIEU 13 6 EL RO FR TE
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
de soleil cependant de ayant levé de bas en haut fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.
MARC 4 6 EL RO FR TE
καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
et lorsque leva de bas en haut le soleil fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.
APOCALYPSE 16 8 EL RO FR TE
Καὶ ὁ τέταρτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον, καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τοὺς ἀνθρώπους ἐν πυρί.
Et le quatrième déversa la phiale de lui sur le soleil, et fut donné à lui brûler les êtres humains en à feu.
APOCALYPSE 16 9 EL RO FR TE
καὶ ἐκαυματίσθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.
et furent brûlé les êtres humains brûlure grand et blasphémèrent le nom de le de Dieu de celui de ayant la autorité sur les heurtances celles-ci et non transintelligèrent donner à lui gloire.