Ἑβραϊστί (Ebraisti)
en Hébreu
Morphologie | Adverbe |
Origine | Ἑβραΐς |
Ἑβραΐς | hébraïque |
Définition A | en hébreu, en hébreu, c'est à dire en Chaldéen |
Définition B | Adverbe de Ἑβραϊστί de Ἑβραΐς, Hebraistically ou dans les Juifs (Chaldee) langue : dans (le) Israélite (langue). |
Définition C | Ἑβραιστί : Anglais : Hebrew tongue -|- Français : Langue hébraïque ἑβραϊστί adverbe indeclform |
Définition D | Ἑβραϊστί : Adverbe EN 1 : in Hebrew, in Aramaic EN 2 : in the Hebrew, or rather, in the Aramaic dialect. FR 1 : en hébreu, en araméen FR 2 : en hébreu, ou plutôt en dialecte araméen. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/Ἑβραϊστί |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/Ἑβραϊστί |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/Ἑβραϊστί |
MULTI GREEK | lsj.gr # Ἑβραϊστί |
BAILLY | bailly # Ἑβραϊστί |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἑβραϊστὶ | adverbe | en hébreu | 5 |
ἑβραϊστί | adverbe | en hébreu | 2 |
TOTAL | 7 |
JEAN 5 2 EL RO FR TE
Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ(adverbe) Βηθσαϊδά πέντε στοὰς ἔχουσα.
Est cependant en à les à Ierosolymas sur à la à probatique piscine celle étante dite sur En Hébreu Bethsaïda cinq portiques ayante.
JEAN 19 13 EL RO FR TE
ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας τῶν λόγων τούτων ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ(adverbe) δὲ Γαββαθα.
le donc Pilatus ayant écouté de les de discours de ceux-ci conduisit dehors le Iésous et assit sur de estrade envers lieu étant dit Lithostrotos, En Hébreu cependant Gabbatha.
JEAN 19 17 EL RO FR TE
καὶ βαστάζων ἑαυτῷ τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ(adverbe) Γολγοθα,
et mettant en charge à lui-même le croix sortit envers celui étant dit de Crâne Lieu, cequel est dit En Hébreu Golgotha,
JEAN 19 20 EL RO FR TE
τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί,(adverbe) Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί.
celui-ci donc le titre nombreux reconnurent de les de Ioudaiens, en-ce-que proche était le lieu de la de cité là où fut crucifié le Iésous· et était ayant été graphé En Hébreu, En Romain, En Hellène.
JEAN 20 16 EL RO FR TE
λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί·(adverbe) ραββουνι, ὃ λέγεται διδάσκαλε.
dit à elle Iésous· Mariam. ayante étée tournée celle-là dit à lui En Hébreu· rabbouni, cequel est dit enseignant.
APOCALYPSE 9 11 EL RO FR TE
ἔχουσιν ἐπ᾽ αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου, ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ(adverbe) Ἀβαδδών, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
ont sur de elles-mêmes roi le ange de la de abysse, nom à lui En Hébreu Abaddon, et en à la à Hellènique nom a Apollyon.
APOCALYPSE 16 16 EL RO FR TE
Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ(adverbe) Ἁρμαγεδών.
Et mena ensemble eux envers le lieu celui étant appelé En Hébreu Ar Magédon.