ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΒάαλΠΑΝΤΑβαθμός

Βαβυλών (Babylôn)

Babylone

MorphologieNom propre locatif
OrigineHébreu 0894
Définition ABabylone, Babylone = "confusion" très grande et fameuse cité, la résidence des rois Babyloniens, située sur les deux rives de l'Euphrate. Darius Hystaspès , vers 520 AV.J.-C la vainquit et la démantela. Seleucus Nicator conquit la cité en 312 AV.J.-C et finalement hâta sa décadence, en déportant sa population à Séleucie, sa nouvelle capitale, construite avec les matériaux pris à Babylone. le territoire de Babylonie. allégoriquement, Rome comme le siège corrompu de l'idolâtrie et l'ennemi du Christianisme
Définition BΒαβυλών d'origine hébraïque (בָּבֶל), la Babylone, le Capitole de Chaldæa (littéralement ou au sens figuré (comme un type de tyrannie)) : la Babylone.
Définition CΒαβυλών : Anglais : Babylon, -|- Français : Babylone,
βαβυλώνnom sg masculin voc
Définition DΒαβυλών, ῶνος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : "gate of god(s)", Babylon, a large city situated astride the Euphrates river
EN 2 : (a) Babylon, the ancient city on the Euphrates, to which the people of Jerusalem, etc., were transported, (b) hence allegorically of Rome, from the point of view of the Christian people.
FR 1 : "porte de dieu (s)", Babylone, une grande ville située à cheval sur l'Euphrate
FR 2 : (a) Babylone, l'ancienne ville de l'Euphrate, vers laquelle le peuple de Jérusalem, etc., a été transporté, (b) donc allégoriquement de Rome, du point de vue du peuple chrétien.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Βαβυλών
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Βαβυλών
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Βαβυλών
MULTI GREEKlsj.gr # Βαβυλών
BAILLYbailly # Βαβυλών


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βαβυλῶνοςnom,génitif,féminin,singulierde babylone5
βαβυλῶνιnom,datif,féminin,singulierà babylone1
βαβυλὼνnom,nominatif,féminin,singulierbabylone5
βαβυλὼνnom,vocatif,féminin,singulierbabylone1
TOTAL12




MATTHIEU 1 11 EL RO FR TE
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.(nom,génitif,féminin,singulier)

Iosias cependant engendra le Iéchonias et les frères de lui sur de la de transhabitation de Babylone.


MATTHIEU 1 12 EL RO FR TE
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος(nom,génitif,féminin,singulier) Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,

Après cependant la transhabitation de Babylone Iéchonias engendra le Salathiel, Salathiel cependant engendra le Zorobabel,


MATTHIEU 1 17 EL RO FR TE
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος(nom,génitif,féminin,singulier) γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος(nom,génitif,féminin,singulier) ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.

Toutes donc les générations au loin de Abraam jusqu'à de Dauid générations quatorze, et au loin de Dauid jusqu'à de la de transhabitation de Babylone générations quatorze, et au loin de la de transhabitation de Babylone jusqu'à de le de Christ générations quatorze.


ACTES 7 43 EL RO FR TE
καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μόλοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ [ὑμῶν] Ῥαιφάν, τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς, καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος.(nom,génitif,féminin,singulier)

et vous prîtes de bas en haut la tente de le de Moloch et le astre de le de Dieu [de vous] de Raiphân, les modèles frappés lesquels vous fîtes prosterner vers à eux, et je maisonnerai habitation au-delà vous sur le delà de Babylone.


1PIERRE 5 13 EL RO FR TE
ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι(nom,datif,féminin,singulier) συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.

se salue vous la en à Babylone co-élue et Markos le fils de moi.


APOCALYPSE 14 8 EL RO FR TE
Καὶ ἄλλος ἄγγελος δεύτερος ἠκολούθησεν λέγων· ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν(nom,nominatif,féminin,singulier) ἡ μεγάλη ἣ ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη.

Et autre ange deuxième suivit disant· tomba tomba Babylone la grande laquelle du-sortant de le de vin de le de fureur de la de pornation de elle a donné à boire tous les ethnies.


APOCALYPSE 16 19 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν. καὶ Βαβυλὼν(nom,nominatif,féminin,singulier) ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ.

et se devint la cité la grande envers trois parts et les cités de les de ethnies tombèrent. et Babylone la grande fut fait mémoire en vue de le de Dieu donner à elle le récipient à boire de le de vin de le de fureur de la de colère de lui.


APOCALYPSE 17 5 EL RO FR TE
καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν(nom,nominatif,féminin,singulier) ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.

et sur le front de elle nom ayant été graphé, mystère, Babylone la grande, la mère de les de pornées et de les de abominations de la de terre.


APOCALYPSE 18 2 EL RO FR TE
καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν(nom,nominatif,féminin,singulier) ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου [καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου] καὶ μεμισημένου,

et croassa en à tenace à voix disant· tomba tomba Babylone la grande, et se devint lieu d'habitat établi de démons et gardiennage de tout de souffle de impur et gardiennage de tout de oiseau de impur [et gardiennage de tout de bête sauvage de impur] et de ayant été haï,


APOCALYPSE 18 10 EL RO FR TE
ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν(nom,vocatif,féminin,singulier) ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.

au loin de lointain ayants dressés par le fait de le effroi de le de tourment de elle disants· Ouai Ouai, la cité la grande, Babylone la cité la tenace, en-ce-que à une à heure vint la jugement de toi.


APOCALYPSE 18 21 EL RO FR TE
Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον ὡς μύλινον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων· οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν(nom,nominatif,féminin,singulier) ἡ μεγάλη πόλις καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι.

Et leva un ange tenace pierre comme de meule grand et jeta envers la mer disant· ainsi à acte d'impulsion sera jeté Babylone la grande cité et non ne pas que ait été trouvé encore.