ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δοχήΠΑΝΤΑδράσσομαι

δράκων (drakôn)

dragon

MorphologieNom masculin
OrigineVient probablement d'une forme de derkomai (regarder)
Définition Adragon, un dragon, un grand serpent, un nom pour Satan
Définition Bδράκων probablement d'une forme alternante de derkomai (pour regarder), une sorte fabuleuse de serpent (peut-être comme supposé pour passionner) : dragon.
Définition Cδέρκομαι : Anglais : see clearly, see, -|- Français : voir clairement, voir,
δράκωνparticule sg aor act masculin nom

δράξ : Anglais : handful, -|- Français : poignée,
δράκωνnom pl féminin gen

δράκος : Anglais : eye, -|- Français : œil,
δράκωνnom pl neut gen attic epic doric contr

δράκων : Anglais : a dragon -|- Français : un dragon
δράκωνnom sg masculin nom

δράκων2 : Anglais : dragon, serpent, -|- Français : dragon, serpent,
δράκωνnom sg masculin nom
Définition Dδράκων, οντος, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a dragon (a mythical monster)
EN 2 : a dragon or huge serpent; met: Satan.
FR 1 : un dragon (un monstre mythique)
FR 2 : un dragon ou un énorme serpent; rencontré: Satan.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δράκων
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δράκων
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δράκων
MULTI GREEKlsj.gr # δράκων
BAILLYbailly # δράκων


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δράκωνnom,nominatif,masculin,singulierdragon9
δράκοντοςnom,génitif,masculin,singulierde dragon2
δράκοντιnom,datif,masculin,singulierà dragon1
δράκονταnom,accusatif,masculin,singulierdragon1
TOTAL13




APOCALYPSE 12 3 EL RO FR TE
καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) πυρρός μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,

et fut vu autre signe en à le à ciel, et voici dragon rouge feu grand ayant têtes sept et cornes dix et sur les têtes de lui sept diadèmes,


APOCALYPSE 12 4 EL RO FR TE
καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. Καὶ ὁ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν, ἵνα ὅταν τέκῃ τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ.

et la queue de lui traîne le troisième de les de étoiles de le de ciel et jeta eux envers la terre. Et le dragon dressait en vue de la de femme de celle de imminante enfanter, afin que lorsque le cas échéant que ait enfanté le enfant de elle que ait mangé complètement.


APOCALYPSE 12 7 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ [τοῦ] πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος.(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ ὁ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,

Et se devint guerre en à le à ciel, le Michael et les anges de lui [de ce] guerroyer avec de le de dragon. et le dragon guerroya et les anges de lui,


APOCALYPSE 12 9 EL RO FR TE
καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.

et fut jeté le dragon le grand, le serpent le originaire, celui étant appelé Diable et le Satanas, celui égarant la écoumène toute entière, fut jeté envers la terre, et les anges de lui avec de lui furent jeté.


APOCALYPSE 12 13 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.

Et lorsque vit le dragon en-ce-que fut jeté envers la terre, poursuivit la femme laquelle une quelconque enfanta le mâle.


APOCALYPSE 12 16 EL RO FR TE
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικὶ καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

et aida la terre à la à femme et ouvrit la terre le bouche de elle et avala le fleuve lequel jeta le dragon du-sortant de le de bouche de lui.


APOCALYPSE 12 17 EL RO FR TE
καὶ ὠργίσθη ὁ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐπὶ τῇ γυναικὶ καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.

et fut mis en colère le dragon sur à la à femme et éloigna faire guerre avec de les de restants de le de semence de elle de ceux de gardants les commandements de le de Dieu et de ayants la témoignation de Iésous.


APOCALYPSE 13 2 EL RO FR TE
καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων(nom,nominatif,masculin,singulier) τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.

et le bête sauvage cequel je vis était semblable à léopard et les pieds de lui comme de ours et le bouche de lui comme bouche de lion. et donna à lui le dragon la puissance de lui et le trône de lui et autorité grande.


APOCALYPSE 13 4 EL RO FR TE
καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι,(nom,datif,masculin,singulier) ὅτι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ καὶ τίς δύναται πολεμῆσαι μετ᾽ αὐτοῦ;

et prosternèrent vers à le à dragon, en-ce-que donna la autorité à le à bête sauvage, et prosternèrent vers à le à bête sauvage disants· quel semblable à le à bête sauvage et quel se peut guerroyer avec de lui;


APOCALYPSE 13 11 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.(nom,nominatif,masculin,singulier)

Et je vis autre bête sauvage montant du-sortant de la de terre, et avait cornes deux semblables à petit mouton et bavardait comme dragon.


APOCALYPSE 16 13 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα τρία ἀκάθαρτα ὡς βάτραχοι·

Et je vis du-sortant de le de bouche de le de dragon et du-sortant de le de bouche de le de bête sauvage et du-sortant de le de bouche de le de faux prophète souffles trois impurs comme grenouilles·


APOCALYPSE 20 2 EL RO FR TE
καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα,(nom,accusatif,masculin,singulier) ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη

et saisit avec force le dragon, le serpent le originaire, lequel est Diable et le Satanas, et lia lui mille ans