ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ῥοιζηδόνΠΑΝΤΑΡουβην

ῥομφαία (romphaia)

rhomphaia

MorphologieNom féminin
OrigineProbablement d'origine étrangère, La rhomphaia ( grec ancien : ῥομφαία ) était une arme blanche gros combat utilisé par les Thraces dès 400 av J-C
ῥομφαίαrhomphaia
Définition Arhomphaia, une grande épée. en réalité un long javelot des soldats de Thrace, également une sorte de longue épée destinée à être portée sur l'épaule droite
Définition Bῥομφαία probablement de l'origine étrangère, un sabre, c-à-d un long et large sabre d'abordage (toute arme de la sorte, littéralement ou au sens figuré) : épée.
Définition Cῥομφαία : Anglais : large, broad sword -|- Français : grande épée large
ῥομφαίαnom dual féminin acc
Définition Dῥομφαία, ας, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : Rompha, Rephan, the name of an Eg. god
EN 2 : a sword, scimitar; fig: war, piercing grief.
FR 1 : Rompha, Rephan, le nom d'un Eg. Dieu
FR 2 : une épée, cimeterre; fig: guerre, douleur perçante.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ῥομφαία
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ῥομφαία
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ῥομφαία
MULTI GREEKlsj.gr # ῥομφαία
BAILLYbailly # ῥομφαία


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ῥομφαίαnom,nominatif,féminin,singulierrhomphaia3
ῥομφαίανnom,accusatif,féminin,singulierrhomphaia1
ῥομφαίᾳnom,datif,féminin,singulierà rhomphaia3
TOTAL7




LUC 2 35 EL RO FR TE
καὶ σοῦ [δὲ] αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία(nom,nominatif,féminin,singulier) – ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.

aussi de toi [cependant] de elle la âme se passera à travers rhomphaia – de telle manière que le cas échéant que aient été découvert du-sortant de nombreuses de coeurs calculs au-travers.


APOCALYPSE 1 16 EL RO FR TE
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία(nom,nominatif,féminin,singulier) δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.

et ayant en à la à droite à main de lui étoiles sept et du-sortant de le de bouche de lui rhomphaia double tranchante acérée se allante au dehors et la vue de lui comme le soleil lumine en à la à puissance de lui.


APOCALYPSE 2 12 EL RO FR TE
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·

Et à le à ange de la en à Pergame de église graphe· Ceux-ci cependant dit celui ayant la rhomphaia la double tranchante la acérée·


APOCALYPSE 2 16 EL RO FR TE
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τοῦ στόματός μου.

transintellige donc· si cependant ne pas, je me viens à toi en vitesse et je guerroierai avec de eux en à la à rhomphaia de le de bouche de moi.


APOCALYPSE 6 8 EL RO FR TE
καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ [ὁ] θάνατος, καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.

et je vis, et voici cheval vert, et celui étant assis sur le haut de lui nom à lui [le] trépas, et le séjour des morts suivait avec de lui et fut donné à eux autorité sur le quatrième de la de terre tuer en à rhomphaia et en à famine et en à trépas et sous l'effet de les de bêtes sauvages de la de terre.


APOCALYPSE 19 15 EL RO FR TE
καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία(nom,nominatif,féminin,singulier) ὀξεῖα, ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος,

et du-sortant de le de bouche de lui se va au dehors rhomphaia acérée, afin que en à elle que ait percuté les ethnies, et lui bergera eux en à bâton à de fer, et lui piétine la pressoir de le de vin de le de fureur de la de colère de le de Dieu de le de Pantocrator,


APOCALYPSE 19 21 EL RO FR TE
καὶ οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν.

et les restants furent tué en à la à rhomphaia de celui de étant assis sur de le de cheval à celle à ayante sortie du-sortant de le de bouche de lui, et tous les oiseaux furent fourragé du-sortant de les de chairs de eux.