ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐκδιηγέομαιΠΑΝΤΑἐκδίκησις

ἐκδικέω (ekdikeô)

venger

MorphologieVerbe
Origineἔκδικος
ἔκδικοςvengeur
Définition Avenger,justice, faire justice, se venger, punir, tirer vengeance, venger, revendiquer son droit, faire sa justice. protéger, défendre une personne contre une autre. venger quelque chose. punir une personne pour une chose
Définition Bἐκδικέω de ἔκδικος, pour disculper, réagissez, punissez : un (re-) venge.
Définition Cἐκδικέω : Anglais : avenge, punish, -|- Français : venger, punir,
ἐκδικέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἐκδικέω : Verbe
EN 1 : to vindicate, to avenge
EN 2 : I give justice over, defend, avenge, vindicate.
FR 1 : venger, venger
FR 2 : Je rends justice, je défends, je me venge, je revendique.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκδικέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκδικέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκδικέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκδικέω
BAILLYbailly # ἐκδικέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐκδίκησόνverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singuliervenge1
ἐκδικήσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje vengerai1
ἐκδικοῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielvengeants1
ἐκδικῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifvenger1
ἐκδικεῖςverbe,indicatif,présent,actif,2e,singuliertu venges1
ἐξεδίκησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliervengea1
TOTAL6




LUC 18 3 EL RO FR TE
χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· ἐκδίκησόν(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.

veuve cependant était en à la à cité à celle-là et se venait vers lui disante· venge moi au loin de le de adversaire de moi.


LUC 18 5 EL RO FR TE
διά γε τὸ παρέχειν μοι κόπον τὴν χήραν ταύτην ἐκδικήσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) αὐτήν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με.

par le fait de du moins ce fournir à moi frappement la veuve celle-ci je vengerai elle, afin que ne pas envers achèvement se venante que frappe sous l'oeil moi.


ROMAINS 12 19 EL RO FR TE
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ, γέγραπται γάρ· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.

ne pas vous-mêmes vengeants, aimés, mais donnez lieu à la à colère, a été graphé car· à moi vengeance, moi je redonnerai en échange, dit Maître.


2CORINTHIENS 10 6 EL RO FR TE
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.

et en à prêt ayants venger toute écoute à côté, lorsque le cas échéant que ait été fait plénitude de vous la écoute soumise.


APOCALYPSE 6 10 EL RO FR TE
καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς(verbe,indicatif,présent,actif,2e,singulier) τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;

et croassèrent à voix à grande disants· jusqu'à quand, le despote le saint et véritable, non tu juges et tu venges le sang de nous du-sortant de ceux de établissants maison d'habitation sur de la de terre;


APOCALYPSE 19 2 EL RO FR TE
ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς.

en-ce-que véritables et justes les jugements de lui· en-ce-que jugea la pornée la grande laquelle une quelconque corrompait la terre en à la à pornation de elle, et vengea le sang de les de mâles esclaves de lui du-sortant de main de elle.