ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
λίμνηΠΑΝΤΑλίνον

λιμός (limos)

famine, famines, famine, famines

MorphologieNom masculin
OrigineVient probablement de λείπω (à travers l'idée de destitution)
λείπωmanquer
Définition Afamine , (mourir) de faim , la faim, disette de moisson, famine
Définition Bλιμός probablement de λείπω (par l'idée de dénuement), une rareté de nourriture : manque, famine, faim.
Définition Cλιμός : Anglais : Fr.anon. -|- Français : Père anon.
λιμόςnom sg masculin nom
Définition Dλιμός, οῦ, ὁ, ἡ : Nom, Masculin
EN 1 : hunger, famine
EN 2 : a famine, hunger.
FR 1 : faim, famine
FR 2 : une famine, la faim.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λιμός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λιμός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λιμός
MULTI GREEKlsj.gr # λιμός
BAILLYbailly # λιμός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λιμοὶnom,nominatif,masculin,plurielfamines2
λιμοίnom,nominatif,masculin,plurielfamines1
λιμὸςnom,nominatif,masculin,singulierfamine3
λιμὸςnom,nominatif,féminin,singulierfamine1
λιμῷnom,datif,masculin,singulierà famine3
λιμὸνnom,accusatif,féminin,singulierfamine1
λιμόςnom,nominatif,masculin,singulierfamine1
TOTAL12




MATTHIEU 24 7 EL RO FR TE
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν καὶ ἔσονται λιμοὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·

sera éveillé car ethnie sur ethnie et royauté sur royauté et se seront famines et séismes selon lieux·


MARC 13 8 EL RO FR TE
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους, ἔσονται λιμοί·(nom,nominatif,masculin,pluriel) ἀρχὴ ὠδίνων ταῦτα.

sera éveillé car ethnie sur ethnie et royauté sur royauté, se seront séismes selon lieux, se seront famines· origine de douleurs d'accouchements ces-ci.


LUC 4 25 EL RO FR TE
ἐπ᾽ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλίου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν,

sur de vérité cependant je dis à vous, nombreuses veuves étaient en à les à journées de Élia en à le à Israël, lorsque fut fermé à clef le ciel sur ans trois et mois six, comme se devint famine grand sur toute la terre,


LUC 15 14 EL RO FR TE
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς(nom,nominatif,féminin,singulier) ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

de ayant dépensé cependant de lui tous se devint famine tenace selon la région celle-là, et lui se origina être manqué.


LUC 15 17 EL RO FR TE
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη· πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ(nom,datif,masculin,singulier) ὧδε ἀπόλλυμαι.

envers lui-même cependant ayant venu déclarait· combien grands? salariés de le de père de moi se surabondent de pains, moi cependant à famine ici je me dépéris.


LUC 21 11 EL RO FR TE
σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ἀπ᾽ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται.

séismes en outre grands et selon lieux famines et pestes se seront, objets d'effrois en outre et au loin de ciel signes grands se sera.


ACTES 7 11 EL RO FR TE
ἦλθεν δὲ λιμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐφ᾽ ὅλην τὴν Αἴγυπτον καὶ Χανάαν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ εὑρίσκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν.

vint cependant famine sur toute entière la Égypte et Canaan et oppression grande, et non trouvaient fourrages les pères de nous.


ACTES 11 28 EL RO FR TE
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν(nom,accusatif,féminin,singulier) μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.

ayant redressé cependant un du-sortant de eux à nom Agabus signifia par de le de souffle famine grande imminer se avoir à être sur toute entière la écoumène, laquelle une quelconque se devint sur de Claudius.


ROMAINS 8 35 EL RO FR TE
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;

quel nous séparera au loin de la de amour de le de Christ; oppression ou étroitesse d'espace ou poursuite ou famine ou nudité ou danger ou machette;


2CORINTHIENS 11 27 EL RO FR TE
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ(nom,datif,masculin,singulier) καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

à frappement et à labeur, en à insomnies nombreuses-fois, en à famine et à soif, en à jeûnes nombreuses-fois, en à froid et à nudité·


APOCALYPSE 6 8 EL RO FR TE
καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ [ὁ] θάνατος, καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ(nom,datif,masculin,singulier) καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.

et je vis, et voici cheval vert, et celui étant assis sur le haut de lui nom à lui [le] trépas, et le séjour des morts suivait avec de lui et fut donné à eux autorité sur le quatrième de la de terre tuer en à rhomphaia et en à famine et en à trépas et sous l'effet de les de bêtes sauvages de la de terre.


APOCALYPSE 18 8 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός,(nom,nominatif,masculin,singulier) καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται, ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.

par le fait de ce-ci en à une à journée surgiront les heurtances de elle, trépas et deuil et famine, et en à feu sera brûlé complètement, en-ce-que tenace Maître le Dieu celui ayant jugé elle.