εὐχή (eychê)
souhait
Morphologie | Nom féminin |
Origine | εὔχομαι |
εὔχομαι | souhaiter |
Définition A | voeu, vœu |
Définition B | εὐχή de εὔχομαι, correctement, un désir, exprimé comme une pétition à Dieu, ou dans l'obligation votive : prière, vœu. |
Définition C | εὖχος : Anglais : thing prayed for, object of prayer -|- Français : chose priée, objet de prière εὐχή nom pl neut voc attic epic doric contr εὐχή : Anglais : prayer -|- Français : prière εὐχή nom sg féminin voc attic epic ionic |
Définition D | εὐχή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a prayer EN 2 : a prayer comprising a vow; a prayer, vow. FR 1 : une prière FR 2 : une prière comprenant un vœu; une prière, voeu. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/εὐχή |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/εὐχή |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/εὐχή |
MULTI GREEK | lsj.gr # εὐχή |
BAILLY | bailly # εὐχή |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
εὐχήν | nom,accusatif,féminin,singulier | souhait | 1 |
εὐχὴν | nom,accusatif,féminin,singulier | souhait | 1 |
εὐχὴ | nom,nominatif,féminin,singulier | souhait | 1 |
TOTAL | 3 |
ACTES 18 18 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.(nom,accusatif,féminin,singulier)
Le cependant Paulus encore ayant resté auprès journées suffisantes à les à frères se ayant éloigné en ordonnance naviguait dehors envers la Syrie, et avec à lui Priskilla et Akylas, se ayant tondu en à Kenchrées la tête, avait car souhait.
ACTES 21 23 EL RO FR TE
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἔχοντες ἐφ᾽ ἑαυτῶν.
ce-ci donc fais cequel à toi nous disons· sont à nous hommes quatre souhait ayants sur de eux-mêmes.
JACQUES 5 15 EL RO FR TE
καὶ ἡ εὐχὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
et la souhait de la de croyance sauvera celui fatiguant et éveillera lui le Maître· et si le cas échéant fautes que soit ayant fait, sera abandonné à lui.