ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μαρτυρίαΠΑΝΤΑμαρτύρομαι

μαρτύριον (martyrion)

témoignage

MorphologieNom neutre
OrigineVient d'un dérivé présumé de μάρτυς
μάρτυςtémoin, témoins
Définition Atémoignage, servir de témoignage, rendre témoignage, témoignage
Définition Bμαρτύριον neutre d'un dérivé supposé de μάρτυς, quelque chose d'évident, c-à-d (cas génitif) évidence donnée ou (spécialement), le Décalogue (dans le Tabernacle sacré) : être témoigné, le témoignage, le témoin.
Définition Cμαρτύριον : Anglais : testimony, proof -|- Français : témoignage, preuve
μαρτύριονnom sg neut voc

μαρτυρέω : Anglais : bear witness, give evidence -|- Français : témoigner, témoigner
μαρτύριονverbe 3rd pl imperf ind act doric poetic unaugmented
Définition Dμαρτύριον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a testimony, a witness
EN 2 : witness, evidence, testimony, proof.
FR 1 : un témoignage, un témoin
FR 2 : témoin, preuve, témoignage, preuve.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μαρτύριον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μαρτύριον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μαρτύριον
MULTI GREEKlsj.gr # μαρτύριον
BAILLYbailly # μαρτύριον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μαρτύριονnom,accusatif,neutre,singuliertémoignage13
μαρτυρίουnom,génitif,neutre,singulierde témoignage2
μαρτύριονnom,nominatif,neutre,singuliertémoignage4
TOTAL19




MATTHIEU 8 4 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλ᾽ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῖς.

et dit à lui le Iésous· vois à pas même un que tu aies dit, mais dirige en arrière toi-même montre à le à sacrificateur et apporte le don cequel ordonnança auprès Môusês, envers témoignage à eux.


MATTHIEU 10 18 EL RO FR TE
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

et sur gouverneurs cependant aussi rois vous serez conduit à cause de moi envers témoignage à eux et à les à ethnies.


MATTHIEU 24 14 EL RO FR TE
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.

et sera annoncé ce-ci le évangile de la de royauté en à toute entière à la à écoumène envers témoignage à tous à les à ethnies, et alors surgira le achèvement.


MARC 1 44 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτῷ· ὅρα μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς, ἀλλ᾽ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῖς.

et dit à lui· vois à pas même un pas même un que tu aies dit, mais dirige en arrière toi-même montre à le à sacrificateur et apporte autour de le de purification de toi cesquels ordonnança auprès Môusês, envers témoignage à eux.


MARC 6 11 EL RO FR TE
καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῖς.

et lequel le cas échéant lieu ne pas que s'ait accepté vous ni cependant que aient écouté de vous, se allants au dehors de là secouez dehors le poudre celui en dessous vers le bas de les de pieds de vous envers témoignage à eux.


MARC 13 9 EL RO FR TE
Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῖς.

Regardez cependant vous vous-mêmes· transmettront vous envers sanhédrins et envers synagogues vous serez pelé et sur de gouverneurs et de rois vous serez dressé à cause de moi envers témoignage à eux.


LUC 5 14 EL RO FR TE
καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλ᾽ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) αὐτοῖς.

et lui annonça à côté à lui à pas même un dire, mais ayant éloigné montre toi-même à le à sacrificateur et apporte autour de le de purification de toi selon comme ordonnança auprès Môusês, envers témoignage à eux.


LUC 9 5 EL RO FR TE
καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) ἐπ᾽ αὐτούς.

et autant lesquels le cas échéant ne pas que se acceptent vous, se sortants au loin de la de cité de celle-là le poussière au loin de les de pieds de vous secouez loin envers témoignage sur eux.


LUC 21 13 EL RO FR TE
ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον.(nom,accusatif,neutre,singulier)

se débarquera à vous envers témoignage.


ACTES 4 33 EL RO FR TE
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

et à puissance à grande redonnaient le témoignage les envoyés de la de redressement de le de Maître de Iésous, grâce en outre grande était sur tous eux.


ACTES 7 44 EL RO FR TE
Ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου(nom,génitif,neutre,singulier) ἦν τοῖς πατράσιν ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καθὼς διετάξατο ὁ λαλῶν τῷ Μωϋσῇ ποιῆσαι αὐτὴν κατὰ τὸν τύπον ὃν ἑωράκει·

La tente de le de témoignage était à les à pères de nous en à la à déserte selon comme se ordonna au-travers celui bavardant à le à Môusês faire elle selon le modèle frappé lequel avait vu·


1CORINTHIENS 1 6 EL RO FR TE
καθὼς τὸ μαρτύριον(nom,nominatif,neutre,singulier) τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,

selon comme le témoignage de le de Christ fut affermi en à vous,


2CORINTHIENS 1 12 EL RO FR TE
Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον(nom,nominatif,neutre,singulier) τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.

La car vanterie de nous celle-ci est, le témoignage de la de conscience de nous, en-ce-que en à sainteté et à sincérité de le de Dieu, [et] non en à sagesse à charnellique mais en à grâce de Dieu, nous fûmes tourné de bas en haut en à le à monde, plus surabondamment cependant vers vous.


2THESSALONICIENS 1 10 EL RO FR TE
ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον(nom,nominatif,neutre,singulier) ἡμῶν ἐφ᾽ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

lorsque le cas échéant que ait venu être glorifié au dedans en à les à saints de lui et être étonné en à tous à ceux à ayants crus, en-ce-que fut cru le témoignage de nous sur vous, en à la à journée à celle-là.


1TIMOTHEE 2 6 EL RO FR TE
ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον(nom,nominatif,neutre,singulier) καιροῖς ἰδίοις.

celui ayant donné lui-même en échange de rançon au-dessus de tous, le témoignage à moments à en propres.


2TIMOTHEE 1 8 EL RO FR TE
μὴ οὖν ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) τοῦ κυρίου ἡμῶν μηδὲ ἐμὲ τὸν δέσμιον αὐτοῦ, ἀλλὰ συγκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ κατὰ δύναμιν θεοῦ,

ne pas donc que tu aies été eu honte sur le témoignage de le de Maître de nous ni cependant moi le lié de lui, mais souffre mal avec à le à évangile selon puissance de Dieu,


HEBREUX 3 5 EL RO FR TE
καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) τῶν λαληθησομένων,

et Môusês certes croyant en à tout entier à le à maison de lui comme thérapeute envers témoignage de ces de qui seront bavardés,


JACQUES 5 3 EL RO FR TE
ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον(nom,accusatif,neutre,singulier) ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ. ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.

le or de vous et le argent a été empoisonné de haut en bas et le poison de eux envers témoignage à vous se sera et se mangera les chairs de vous comme feu. vous thésaurisâtes en à dernières à journées.


APOCALYPSE 15 5 EL RO FR TE
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(nom,génitif,neutre,singulier) ἐν τῷ οὐρανῷ,

Et après ces-ci je vis, et fut ouvert le temple de la de tente de le de témoignage en à le à ciel,