ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βρέφοςΠΑΝΤΑβροντή

βρέχω (brechô)

pleuvoir

MorphologieVerbe
OrigineMot primaire
Définition Apleuvoir,pluie,faire pleuvoir, tomber (la pluie), mouiller, humecter, mouiller, arroser. arroser de pluie, faire pleuvoir, tomber comme la pluie
Définition Bβρέχω un verbe primaire, se mouiller (surtout par une douche) : (envoyez) la pluie, lavez-vous.
Définition Cβρέχω : Anglais : Acut.(Sp. -|- Français : Acut. (Sp.
βρέχωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dβρέχω : Verbe
EN 1 : to send rain, to rain
EN 2 : I moisten, rain, send rain.
FR 1 : envoyer de la pluie, pleuvoir
FR 2 : J'humidifie, pleut, envoie de la pluie.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βρέχω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βρέχω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βρέχω
MULTI GREEKlsj.gr # βρέχω
BAILLYbailly # βρέχω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βρέχειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierpleut1
βρέχεινverbe,infinitif,présent,actifpleuvoir1
ἔβρεξένverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierplut1
ἔβρεξενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierplut2
βρέξαιverbe,infinitif,aoriste,actifpleuvoir1
βρέχῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque pleuve1
TOTAL7




MATTHIEU 5 45 EL RO FR TE
ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.

de telle manière que que vous vous ayez devenu fils de le de père de vous de celui en à cieux, en-ce-que le soleil de lui lève de bas en haut sur méchants et bons et pleut sur justes et injustes.


LUC 7 38 EL RO FR TE
καὶ στᾶσα ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν(verbe,infinitif,présent,actif) τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ.

et ayante dressée derrière à côté les pieds de lui pleurante à les à larmes se origina pleuvoir les pieds de lui et à les à cheveux de la de tête de elle essuyait et affectionnait de haut en bas les pieds de lui et huilait à le à onguent.


LUC 7 44 EL RO FR TE
καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη· βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν.

et ayant été tourné vers la femme à le à Simon déclarait· tu regardes celle-ci la femme; je vins à l'intérieur de toi envers la maison d'habitation, eau à moi sur pieds non tu donnas· celle-ci cependant à les à larmes plut de moi les pieds et à les à cheveux de elle essuya.


LUC 17 29 EL RO FR TE
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

à laquelle cependant à journée sortit Lot au loin de Sodomas, plut feu et soufre au loin de ciel et dépérit tous.


JACQUES 5 17 EL RO FR TE
Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) καὶ οὐκ ἔβρεξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·

Élia être humain était de semblable affect à nous et à prière pria de ce ne pas pleuvoir, et non plut sur de la de terre années trois et mois six·


APOCALYPSE 11 6 EL RO FR TE
οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν.

ceux-ci ont la autorité fermer à clef le ciel, afin que ne pas pluie que pleuve les journées de la de prophétie de eux, et autorité ont sur de les de eaux tourner eux envers sang et percuter la terre en à toute à heurtance toutes les fois si le cas échéant que aient voulu.