ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
στηριγμόςΠΑΝΤΑστίγμα

στηρίζω (stêrizô)

fixer

MorphologieVerbe
OrigineVient d'un dérivé présumé de ἵστημι (comme στερεός)
ἵστημιdresser
στερεόςsolide, solides, solide, solides
Définition Afixer, affermir, rendre stable, placer fermement, fixer. fortifier, renforcer, rendre ferme. rendre constant, confirmer son esprit
Définition Bστηρίζω d'un dérivé supposé de ἵστημι (comme στερεός), mettre vite, c-à-d (littéralement) tourner résolument dans une certaine direction, ou (au sens figuré) confirmer : le pétrin, stablish (électronique), stedfastly le jeu, se fortifie.
Définition Cστηρίζω : Anglais : make fast, prop, fix -|- Français : faire vite, étayer, réparer
στηρίζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dστηρίζω : Verbe
EN 1 : to make fast, establish
EN 2 : (a) I fix firmly, direct myself towards, (b) generally met: I buttress, prop, support; I strengthen, establish.
FR 1 : faire vite, établir
FR 2 : (a) je me fixe fermement, me dirige vers, (b) généralement rencontré: je soutiens, soutiens, soutiens; Je renforce, établit.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/στηρίζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/στηρίζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/στηρίζω
MULTI GREEKlsj.gr # στηρίζω
BAILLYbailly # στηρίζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐστήρισενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierfixa1
ἐστήρικταιverbe,indicatif,parfait,passif,3e,singuliera été fixé1
στήρισονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierfixe2
στηρίζωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierfixant1
στηριχθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre fixé1
στηρίξαιverbe,infinitif,aoriste,actiffixer3
στηρίξαιverbe,optatif,aoriste,actif,3e,singulierpuisse-t-il fixer1
στηρίξειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierfixera2
στηρίξατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielfixez1
ἐστηριγμένουςverbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,plurielayants étés fixés1
TOTAL14




LUC 9 51 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ.

Se devint cependant en à ce être fait plénitude ensemble les journées de la de prise de bas en haut de lui et lui le face fixa de ce se aller envers Ierousalem.


LUC 16 26 EL RO FR TE
καὶ ἐν πᾶσιν τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται,(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.

et en à tous à ces-ci entre de nous et de vous gouffre grand a été fixé, de telle manière que ceux voulants marcher à travers d'ici même vers vous ne pas que se puissent, ni cependant de là vers nous que traversent.


LUC 22 32 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου· καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας στήρισον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τοὺς ἀδελφούς σου.

moi cependant je fus lié autour de toi afin que ne pas que ait éclipsé la croyance de toi· et toi à un moment ayant tourné sur fixe les frères de toi.


ACTES 18 23 EL RO FR TE
Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) πάντας τοὺς μαθητάς.

Et ayant fait temps un quelconque sortit se passant à travers successivement la Galatique région et Phrygie, fixant tous les disciples.


ROMAINS 1 11 EL RO FR TE
ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ὑμᾶς,

je désire au-dessus car voir vous, afin que un quelconque que j'aie donné au-delà don de grâce à vous soufflique envers ce être fixé vous,


ROMAINS 16 25 EL RO FR TE
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,

à Celui cependant à se pouvant vous fixer selon le évangile de moi et le annonce de Iésous de Christ, selon découverte de mystère à temps à éternels de ayant été gardé le silence,


1THESSALONICIENS 3 2 EL RO FR TE
καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ διάκονον τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν

et nous mandâmes Timotheos, le frère de nous et serviteur de le de Dieu en à le à évangile de le de Christ, envers ce fixer vous et appeler à côté au-dessus de la de croyance de vous


1THESSALONICIENS 3 13 EL RO FR TE
εἰς τὸ στηρίξαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ[, ἀμήν].

envers ce fixer de vous les coeurs sans blâmes en à sainteté en devers de le de Dieu et de père de nous en à la à présence de le de Maître de nous de Iésous avec de tous de les de saints de lui[, amen].


2THESSALONICIENS 2 17 EL RO FR TE
παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι(verbe,optatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.

puisse-t-il appeler à côté de vous les coeurs et puisse-t-il fixer en à tout à travail et à discours à bon.


2THESSALONICIENS 3 3 EL RO FR TE
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Croyant cependant est le Maître, lequel fixera vous et gardiennera au loin de le de méchant.


JACQUES 5 8 EL RO FR TE
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.

éloignez fureur aussi vous, fixez les coeurs de vous, en-ce-que la présence de le de Maître a approché.


1PIERRE 5 10 EL RO FR TE
ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει,(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) σθενώσει, θεμελιώσει.

le cependant Dieu de toute de grâce, celui ayant appelé vous envers la éternelle de lui gloire en à Christ peu ayants soufferts lui ajustera complètement, fixera, rendra vigoureux, fondera.


2PIERRE 1 12 EL RO FR TE
Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,pluriel) ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.

Par le fait de cela j'imminerai toujours vous faire mémoire du dessous autour de ces-ci quoique ayants sus et ayants étés fixés en à la à étante à côté à vérité.


APOCALYPSE 3 2 EL RO FR TE
γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.

te deviens vigilant et fixe les restants cesquels imminaient détrépasser, non car j'ai trouvé de toi les travaux ayants étés faits plénitudes en vue de le de Dieu de moi.