στενάζω (stenazô)
soupirer
Morphologie | Verbe |
Origine | στενός |
στενός | étroite |
Définition A | soupirer, gémir, se plaindre, soupirer, gémir Pour les Synonymes voir entrée 5804 |
Définition B | στενάζω de στενός, pour faire (intransitivement, être) dans les détroits, c-à-d (implicitement) soupirer, murmure, prient inaudiblement : avec le chagrin, le gémissement, la rancune, le soupir. |
Définition C | στενάζω : Anglais : sigh deeply -|- Français : pousser un profond soupir στενάζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | στενάζω : Verbe EN 1 : to groan (within oneself) EN 2 : I groan, expressing grief, anger, or desire. FR 1 : gémir (en soi) FR 2 : Je gémis, exprimant le chagrin, la colère ou le désir. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/στενάζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/στενάζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/στενάζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # στενάζω |
BAILLY | bailly # στενάζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐστέναξεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | soupira | 1 |
στενάζομεν | verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel | nous soupirons | 3 |
στενάζοντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | soupirants | 1 |
στενάζετε | verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel | soupirez | 1 |
TOTAL | 6 |
MARC 7 34 EL RO FR TE
καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ λέγει αὐτῷ· εφφαθα, ὅ ἐστιν διανοίχθητι.
et ayant regardé de bas en haut envers le ciel soupira et dit à lui· Éphphatha, cequel est sois entrouvert.
ROMAINS 8 23 EL RO FR TE
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες, ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
non seulement cependant, mais aussi nous-mêmes la prémisse de le de souffle ayants, nous aussi nous-mêmes en à nous-mêmes nous soupirons adoption filiale se attendants longuement, la dé-rançonnement de le de corps de nous.
2CORINTHIENS 5 2 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες,
aussi car en à ce-ci nous soupirons le lieu d'habitat de nous ce du-sortant de ciel se surenvêtir désirants au-dessus,
2CORINTHIENS 5 4 EL RO FR TE
καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζομεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) βαρούμενοι, ἐφ᾽ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι ἀλλ᾽ ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
aussi car ceux étants en à le à corps de tente nous soupirons étants alourdis, sur à cequel non nous voulons se dévêtir mais se surenvêtir, afin que que ait été avalé le trépassable sous l'effet de la de vie.
HEBREUX 13 17 EL RO FR TE
Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες·(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
Soyez persuadés à ceux à se gouvernants de vous et cédez en soumission, eux car sont sans sommeil au-dessus de les de âmes de vous comme discours qui redonneront, afin que avec de joie ce-ci que fassent et ne pas soupirants· désavantageux finalement car à vous ce-ci.
JACQUES 5 9 EL RO FR TE
μὴ στενάζετε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἀδελφοί, κατ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
ne pas soupirez, frères, contre de les uns les autres, afin que ne pas que vous ayez été jugé· voici le juge d'avant de les de portes a dressé.