ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὑποπνέωΠΑΝΤΑὑπόστασις

ὑποπόδιον (ypopodion)

sous-pied

MorphologieNom neutre
Origineὑπό et πούς
ὑπόsous, sous l'effet
πούςpied, pieds
Définition Asous-pied, marchepied, sous-pied, un marchepied. faire de quelqu'un un marchepied pour son pied, c'est à dire l'assujettir, le soumettre à son pouvoir. métaphorique prise de la pratique des conquérants qui plaçaient le pied sur le cou de leurs ennemis vaincus
Définition Bὑποπόδιον neutre d'un composé de ὑπό et de πούς, quelque chose sous les pieds, c-à-d un repose-pied (au sens figuré) : tabouret.
Définition Cὑποπόδιον : Anglais : footstool, -|- Français : tabouret,
ὑποπόδιονnom sg neut acc
Définition Dὑποπόδιον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a footstool
EN 2 : a footstool.
FR 1 : un tabouret
FR 2 : un tabouret.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὑποπόδιον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὑποπόδιον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὑποπόδιον
MULTI GREEKlsj.gr # ὑποπόδιον
BAILLYbailly # ὑποπόδιον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὑποπόδιόνnom,nominatif,neutre,singuliersous-pied1
ὑποπόδιονnom,accusatif,neutre,singuliersous-pied4
ὑποπόδιονnom,nominatif,neutre,singuliersous-pied1
ὑποπόδιόνnom,accusatif,neutre,singuliersous-pied1
TOTAL7




MATTHIEU 5 35 EL RO FR TE
μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως,

ni en outre en à la à terre, en-ce-que sous-pied est de les de pieds de lui, ni en outre envers Ierosolymas, en-ce-que cité est de le de grand de roi,


LUC 20 43 EL RO FR TE
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον(nom,accusatif,neutre,singulier) τῶν ποδῶν σου.

jusqu'à le cas échéant que j'aie posé les ennemis de toi sous-pied de les de pieds de toi.


ACTES 2 35 EL RO FR TE
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον(nom,accusatif,neutre,singulier) τῶν ποδῶν σου.

jusqu'à le cas échéant que j'aie posé les ennemis de toi sous-pied de les de pieds de toi.


ACTES 7 49 EL RO FR TE
ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον(nom,nominatif,neutre,singulier) τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου;

le ciel à moi trône, la cependant terre sous-pied de les de pieds de moi· de quelle espèce maison vous édifierez en maison à moi, dit Maître, ou quel lieu de la de pause de haut en bas de moi;


HEBREUX 1 13 EL RO FR TE
πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε· κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον(nom,accusatif,neutre,singulier) τῶν ποδῶν σου;

vers quel cependant de les de anges a dit à un moment· sois assis du-sortant de mains droits de moi, jusqu'à le cas échéant que j'aie posé les ennemis de toi sous-pied de les de pieds de toi;


HEBREUX 10 13 EL RO FR TE
τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον(nom,accusatif,neutre,singulier) τῶν ποδῶν αὐτοῦ.

le restant se attendant jusqu'à que aient été posé les ennemis de lui sous-pied de les de pieds de lui.


JACQUES 2 3 EL RO FR TE
ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε· σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε· σὺ στῆθι ἢ κάθου ἐκεῖ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν(nom,accusatif,neutre,singulier) μου,

que vous ayez regardé sur cependant sur celui colportant la habillement la brillante et que vous ayez dit· toi sois assis ici bellement, et à le à pauvre que vous ayez dit· toi dresse ou sois assis là sous le sous-pied de moi,