ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἑλκόωΠΑΝΤΑἙλλάς

ἑλκύω (elkyô)

traîner

MorphologieVerbe
OrigineProbablement parent de αἱρέω
αἱρέωfaire hérésie
Définition Aattirer, tirer, retirer, traîner, tirer, traîner. métaphorique, attirer par un pouvoir intérieur, mener, forcer
Définition Bἑλκύω ou bonjour, probablement semblable à αἱρέομαι, traîner (littéralement ou au sens figuré) : tirer. Comparez ἑλίσσω.
Définition Dἑλκύω : Verbe
EN 1 : to drag
EN 2 : I drag, draw, pull, persuade, unsheathe.
FR 1 : traîner
FR 2 : Je traîne, dessine, tire, persuade, dégaine.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἑλκύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἑλκύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἑλκύω
MULTI GREEKlsj.gr # ἑλκύω
BAILLYbailly # ἑλκύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἑλκύσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait traîné1
ἑλκύσωverbe,indicatif,futur,actif,1e,singulierje traînerai1
εἵλκυσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliertraîna2
ἑλκύσαιverbe,infinitif,aoriste,actiftraîner1
εἵλκυσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurieltraînèrent1
εἷλκονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurieltraînaient1
ἕλκουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurieltraînent1
TOTAL8




JEAN 6 44 EL RO FR TE
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

aucun se peut venir vers moi si le cas échéant ne pas le père celui ayant mandé moi que ait traîné lui, et moi je redresserai lui en à la à dernière à journée.


JEAN 12 32 EL RO FR TE
κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) πρὸς ἐμαυτόν.

et moi si le cas échéant que j'aie été haussé du-sortant de la de terre, tous je traînerai vers moi-même.


JEAN 18 10 EL RO FR TE
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος.

Simon donc Pierre ayant machette traîna elle et frappa le de le de chef sacrificateur mâle esclave et découpa de lui le bout d'oreille le droit· était cependant nom à le à mâle esclave Malchos.


JEAN 21 6 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τὸ δίκτυον, καὶ εὑρήσετε. ἔβαλον οὖν, καὶ οὐκέτι αὐτὸ ἑλκύσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἴσχυον ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων.

celui cependant dit à eux· jetez envers les droits parts de le de navire le filet, et vous trouverez. jetèrent donc, et non plus lui traîner avaient la ténacité au loin de le de multitude de les de poissons.


JEAN 21 11 EL RO FR TE
ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.

monta donc Simon Pierre et traîna le filet envers la terre plein de poissons de grands de cent de cinquante de trois· et de tels de étants non fut scindé le filet.


ACTES 16 19 EL RO FR TE
Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας

Ayants vus cependant les Maîtres de elle en-ce-que sortit la espérance de la de travaillance de eux, se ayants surpris le Paulus et le Silas traînèrent envers la agora sur les chefs


ACTES 21 30 EL RO FR TE
ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.

fut bougé en outre la cité toute entière et se devint course ensemble de le de peuple, et se ayants surpris de le de Paulus traînaient lui dehors de le de sanctuaire et directement furent fermé à clef les portes.


JACQUES 2 6 EL RO FR TE
ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ὑμᾶς εἰς κριτήρια;

vous cependant vous dévalorisâtes le pauvre. non les riches règnent en dynastes de haut en bas de vous et eux traînent vous envers instruments de jugements;