συνεργέω (synergeô)
travailler avec
Morphologie | Verbe |
Origine | συνεργός |
συνεργός | co-travailleur, co-travailleurs |
Définition A | oeuvrer avec, travailler ensemble, aider dans le travail, être associé dans le labeur. faire concourir les choses, agir ensemble, assister |
Définition B | συνεργέω de συνεργός, être un collègue, c-à-d coopérer : aide (travail) avec, travail (-er) ensemble. |
Définition C | συνεργέω : Anglais : work together with, help in work, co-operate -|- Français : travailler ensemble, aider au travail, coopérer συνεργέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | συνεργέω : Verbe EN 1 : to work together EN 2 : I cooperate with, work together. FR 1 : pour travailler ensemble FR 2 : Je coopère avec, travaille ensemble. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συνεργέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συνεργέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συνεργέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # συνεργέω |
BAILLY | bailly # συνεργέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συνεργοῦντος | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier | de travaillant avec | 1 |
συνεργεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | travaille avec | 1 |
συνεργοῦντι | verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier | à travaillant avec | 1 |
συνεργοῦντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | travaillants avec | 1 |
συνήργει | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | travaillait avec | 1 |
TOTAL | 5 |
MARC 16 20 EL RO FR TE
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier) καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.
ceux-là cependant ayants sortis annoncèrent partout, de le de Maître de travaillant avec et le discours de affermissant par de les de suivants dessus de signes.
ROMAINS 8 28 EL RO FR TE
Οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
Nous avons su cependant en-ce-que à ceux à aimants le Dieu tous travaille avec envers bon, à ceux selon proposition à appelés à étants.
1CORINTHIENS 16 16 EL RO FR TE
ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,singulier) καὶ κοπιῶντι.
afin que aussi vous que vous soyez subordonné à les à tels et à tout à celui à travaillant avec et à peinant.
2CORINTHIENS 6 1 EL RO FR TE
Συνεργοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·
Travaillants avec cependant aussi nous appelons à côté ne pas envers vide la grâce de le de Dieu se accepter vous·
JACQUES 2 22 EL RO FR TE
βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
tu regardes en-ce-que la croyance travaillait avec à les à travaux de lui et du-sortant de les de travaux la croyance fut perfectionné,