ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS [ GALATES ] EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 [ CH4 ] CH5 CH6
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
GALATES 4 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, je parle-ainsi : Sur autant- de temps -que l’héritier, [c’est] un bébé [qu’]il est, [c’est] en-rien-du-tout [qu’]il ne l’emporte [sur] un servicteur-en-esclave. Étant seigneur de toutes-choses [certes]… |
LEFEVRE | 2005 | Et je dis que autant de temps que l’héritier est petit, il n’est différent en rien du serf, ja soit qu’il soit seigneur de tout, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or, je le dis, aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien d'un esclave, alors qu'il est le maître de tout ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Or je le dis: aussi longtemps que l’héritier est tout petit, il ne diffère en rien d’un esclave, alors qu’il est le maître de tout; |
GALATES 4 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … mais [voici que c’est] sous-l’obédience- d’intendants [qu’]il est, et -de légistes-de-maison jusqu’au [terme] fixé-par-avance du père. |
LEFEVRE | 2005 | mais (il) est sous des tuteurs et exécuteurs jusqu’au temps déterminé par le père. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais il est sous des tuteurs et curateurs jusqu'à la date fixée par le père. |
SEGOND-NBS | 2002 | il est soumis à des tuteurs et à des intendants jusqu’au temps marqué par le père. |
GALATES 4 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même aussi nous, lorsque [ce sont] des bébés [que] étions, [c’est] sous-l’obédience des éléments du monde [que] nous étions étant-trouvés-être-réduits-en-service-d’esclavage… |
LEFEVRE | 2005 | Ainsi aussi, quand nous étions petits, nous étions servants sous les règles de ce monde. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi de nous : lorsque nous étions enfants, nous étions asservis aux Éléments du monde. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous aussi, lorsque nous étions des tout–petits, nous étions esclaves des éléments du monde; |
GALATES 4 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que lorsqu’est-venu le plérôme du temps, il a-envoyé-au-dehors, Dieu, son Fils, advenu issu-d’une femme, devenu sous-l’obédience-d’une loi… |
LEFEVRE | 2005 | Mais quand l’accomplissement du temps fut venu, Dieu envoya son fils, fait de la femme, fait sous la loi, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais lorsque vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sous la Loi, |
SEGOND-NBS | 2002 | mais lorsque les temps furent accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme et sous la loi, |
GALATES 4 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-que ceux [qui sont] sous-l’obédience-d’une loi, il fasse- [leur] -acquisition-sur-la-place-publique, afin-que [ce soit] l’adoption-filiale [que] nous recevions-en-retour-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | afin qu’il rachetât ceux qui / étaient sous la loi, à cette fin que nous recevions l’adoption des fils. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour racheter ceux qui étaient sous la Loi, pour que nous recevions l'adoption. |
SEGOND-NBS | 2002 | afin de racheter ceux qui étaient sous la loi, pour que nous recevions l’adoption filiale. |
GALATES 4 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, parce-que vous êtes des fils, il a envoyé-au-dehors, Dieu, l’Esprit de son Fils envers nos cœurs, qui-hurle : Abba, le Père ! |
LEFEVRE | 2005 | Et parce que vous êtes fils de Dieu, Dieu a envoyé l’Esprit de son fils en vos cœurs, (lequel) crie : Abba ! c’est-à-dire : Père ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, qui crie : “Abba ! Père !” |
SEGOND-NBS | 2002 | Et parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans notre cœur l’Esprit de son Fils, qui crie: « Abba! Père! » |
GALATES 4 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-sorte-que tu n’es plus serviteur-en-esclave, mais fils. Cependant, si [tu es] fils, [c’est] aussi héritier à-travers Dieu [que tu es]. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi il n’y a maintenant nul serf, mais un fils. Et si on est fils, (on est) aussi héritier de par Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De sorte que tu n'es plus esclave, mais fils, et si tu es fils, tu es héritier de par Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi tu n’es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier, du fait de Dieu. |
GALATES 4 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais alors certes, vous-trouvant- ne pas -avoir-su Dieu, vous avez-servi-en-esclaves ceux qui- ne -sont pas par nature des dieux. |
LEFEVRE | 2005 | Mais, alors, vous, ignorant Dieu, vous serviez ceux qui par nature ne sont point dieux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jadis, il est vrai, quand vous ne connaissiez pas Dieu, vous avez été asservis à des dieux qui, de nature, ne le sont pas. |
SEGOND-NBS | 2002 | Autrefois vous ne connaissiez pas Dieu et vous étiez esclaves de dieux qui, par nature, n’en sont pas. |
GALATES 4 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que maintenant, ayant-connu Dieu – davantage cependant : étant-connus sous-l’obédience-de Dieu – comment retournez-vous à-nouveau sur les éléments sans-vigueur et pauvres qu’à-nouveau [comme] dès-l’origine vous voulez servir-en-esclaves ?— On retrouve ici un thème déjà rencontré en 1Co 8,3n. |
LEFEVRE | 2005 | Mais, maintenant, puisque vous avez connu Dieu, voire même avez été connus de Dieu, comment vous convertissez-vous derechef aux règles faibles et indigentes, auxquelles vous voulez (vous as-)servir comme au commencement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais maintenant que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Lui, comment retournez-vous encore à ces faibles et misérables Éléments, auxquels vous voulez encore de nouveau vous asservir ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais maintenant que vous connaissez Dieu — ou, plutôt, que vous êtes connus de Dieu — comment pouvez–vous retourner à ces éléments impuissants et misérables, et vouloir à nouveau en être esclaves? |
GALATES 4 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce sont] des jours [que] vous épiez, et des mois, et des moments, et des années… |
LEFEVRE | 2005 | Vous observez les jours, et les mois, et les temps , et les années... |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous épiez jours, mois, saisons, années ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous observez scrupuleusement les jours, les mois, les saisons et les années! |
GALATES 4 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je crains [pour] vous, de-sorte-qu’en-aucune-manière [ce ne soit] vainement [que] je me-trouve-avoir-peiné envers vous.— On retrouve l’idée de 2,2. |
LEFEVRE | 2005 | Je crains (à propos) de vous, qu’ainsi j’ai travaillé en vain envers vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je crains d'avoir peiné en vain pour vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je crains de m’être donné de la peine pour rien en ce qui vous concerne. |
GALATES 4 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Devenez comme moi, parce-que moi-aussi, [je suis devenu] comme vous, frères, je vous [en] supplie. En-rien-du-tout [ce] n’[est à] moi [que] vous avez-fait-subir-une-injustice. |
LEFEVRE | 2005 | Soyez comme moi, car moi aussi j’ai été comme vous. Mes frères, je vous en prie, vous ne m’avez en rien offensé. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Devenez comme moi, puisque je suis devenu comme vous ; frères, je vous en prie. Vous ne m'avez fait aucun tort. |
SEGOND-NBS | 2002 | Soyez comme moi, puisque moi aussi je suis comme vous. Je vous en supplie, mes frères. Vous ne m’avez fait aucun tort. |
GALATES 4 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous vous-trouvez-avoir-su cependant que [c’est] en-raison-d’un état-sans-vigueur de la chair [que] je vous ai-apporté-l’heureuse-proclamation, au-premier-temps… |
LEFEVRE | 2005 | Et vous savez comment je vous ai, pieca , évangélisés par infirmité de chair, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous le savez : ma chair était bien malade quand je vous ai évangélisés la première fois, |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous le savez, c’est à cause d’une maladie que je vous ai annoncé la bonne nouvelle pour la première fois. |
GALATES 4 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et [que] votre épreuve dans ma chair, vous ne [l’]avez- pas -exclue-comme-un-rien, ni ne [l’]avez-recrachée, mais [c’est] comme un Proclamateur de Dieu [que] vous m’avez-accueilli, comme [le] Christ Jésus [lui-même]. |
LEFEVRE | 2005 | et vous ne m’avez point méprisé ni rejeté pour votre tentation en ma chair, mais m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et pour ma chair, qui vous était une épreuve, vous n'avez eu ni mépris ni dégoût, mais vous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme Christ Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et, si éprouvante qu’ait pu être pour vous ma chair, vous ne m’avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m’avez, au contraire, accueilli comme un ange de Dieu, comme Jésus–Christ. |
GALATES 4 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Où donc [est] votre bonheur ? Je témoigne en-effet pour vous que si [vous en aviez-été] puissants, [ce sont] vos yeux [qu’]ayant-crevés, vous m’auriez-donnés. |
LEFEVRE | 2005 | Où est donc votre béatitude (d’alors) ? Car je vous porte ce témoignage qui si (vous aviez) pu le faire, vous vous eussiez / arraché les yeux pour me les donner. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Où sont-elles donc ces protestations de bonheur ? Car je vous en rends témoignage : s'il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. |
SEGOND-NBS | 2002 | Où donc est votre bonheur? Car je vous rends ce témoignage que, si cela avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. |
GALATES 4 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-sorte-qu’[est-ce] votre ennemi [que] je me-trouve-être-devenu en-professant-la-vérité [devant] vous ? |
LEFEVRE | 2005 | Vous suis-je donc devenu ennemi, en vous disant la vérité ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De sorte que je serais devenu votre ennemi en vous disant la vérité ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Suis–je donc devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité? |
GALATES 4 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils bouillonnent-d’un-zèle-jaloux [pour] vous, non-pas de-belle-manière, mais [pour] vous interdire-d’accès-à-clef. [Voilà ce qu’]ils veulent, afin-que [ce soit pour] eux [que] vous bouillonniez-d’un-zèle-jaloux.— Interdit-d’accès-à-clef, en gr. ekkléiô, c.-à-d. exclu (‘cfr. Rm 3,27). – |
LEFEVRE | 2005 | Ils sont jaloux de vous, non pas (pour le) bien, mais ils veulent vous forclore afin que vous soyez jaloux d’eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | L'affection que l'on vous témoigne n'est pas pour le bien : ce qu'on veut, c'est vous détacher de nous pour gagner votre affection. |
SEGOND-NBS | 2002 | La passion qu’ils ont pour vous n’est pas bonne; ils veulent seulement vous détacher de nous, afin que vous vous preniez de passion pour eux. |
GALATES 4 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [il est] beau de bouillonner-d’un-zèle-jaloux dans [ce qui est] beau en-tout-temps, et non seulement dans le-fait [pour] moi d’être-auprès-de [vous], vers vous. |
LEFEVRE | 2005 | Mais soyez jaloux du bien toujours en bien , et non seulement quand je suis présent avec vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il est bien d'être l'objet d'une affection, quand c'est en bien et pour toujours, et non pas seulement quand je suis près de vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il est bien d’être l’objet d’une passion bonne en tout temps — pas seulement quand je suis présent parmi vous, |
GALATES 4 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mes enfants, vous-qu’à-nouveau j’accouche-douloureusement jusqu’au-temps-que soit-formé-désormais [le] Christ en vous… |
LEFEVRE | 2005 | Mes enfants, pour lesquels enfanter je suis derechef en travail, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mes enfants, pour qui j'endure à nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu'à ce que Christ soit formé en vous, |
SEGOND-NBS | 2002 | mes enfants, pour qui j’éprouve de nouveau les douleurs de l’accouchement, jusqu’à ce que le Christ soit formé en vous… |
GALATES 4 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … je voudrais cependant être-auprès-de [vous], vers vous en-cet-instant, et altérer ma voix, parce-que je suis-dans-l’impasse parmi vous. |
LEFEVRE | 2005 | je voudrais maintenant être avec vous et changer ma voix , car je suis confus vis-à-vis de vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | je voudrais être en ce moment près de vous et changer de ton, car je ne sais comment m'y prendre avec vous ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Je voudrais être maintenant présent parmi vous et trouver le ton qui convient, car je suis dans l’embarras à votre sujet. |
GALATES 4 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Parlez-moi, [vous qui etes de] ceux qui-veulent être sous-l’obédience-de [la] loi [et qui], la loi, ne [l’]écoutez- pas ! |
LEFEVRE | 2005 | Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n’avez point lu la loi ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dites-moi, vous qui voulez être sous la Loi, n'entendez-vous pas la Loi ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Dites–moi, vous qui voulez être sous la loi, n’entendez–vous pas la loi? |
GALATES 4 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il se-trouve-avoir-été-écrit en-effet : Abraham, [ce sont] deux fils [qu’]il a-eus, l’un issu-de la jeune-servante et l’un issu-de la femme-libre. |
LEFEVRE | 2005 | Car il est écrit qu’Abraham eut deux fils : un de sa servante et un de celle qui était en liberté . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il est écrit en effet qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante et l'autre de la [femme] libre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car il est écrit qu’Abraham eut deux fils, un de la servante et un de la femme libre. |
GALATES 4 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais celui, certes, issu-de la jeune-servante, [c’est] selon [la] chair [qu’]il se-trouve-avoir-été-engendré, cependant-que celui issu-de la [femme] libre, [c’est] à-travers une promesse-proclamée… |
LEFEVRE | 2005 | Mais celui qui était de la servante était né selon la chair. Et celui qui était de celle qui était en liberté, selon la promesse. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais celui de la servante était né selon la chair, celui de la [femme] libre en raison de la Promesse. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais celui de la servante est né selon la chair, et celui de la femme libre du fait de la promesse. |
GALATES 4 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lesquelles sont allégorisantes : Celles-ci, en-effet, sont deux testament-d’alliances. L’une, certes, depuis [le] mont Sinaï engendrant envers une servitude-d’esclavage : c’est Agar. |
LEFEVRE | 2005 | Ces choses sont dites par allégorie. Car ces choses sont deux testaments : un certes, au mont Sina engendra dans la servitude, qui est Agar. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cela est allégorique ; ces [femmes], en effet, sont deux alliances ; l'une, celle du mont Sinaï, enfante pour l'esclavage, c'est Agar |
SEGOND-NBS | 2002 | Il y a là une allégorie; car ces femmes sont deux alliances. L’une, celle du mont Sinaï, fait naître pour l’esclavage: c’est Hagar |
GALATES 4 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que ce [nom de] “Agar”, [c’est] [le] mont Sinaï [qu’]il est, dans l’Arabie rangé- cependant -avec la Jérusalem du maintenant [qui] sert-en-esclave en-effet conjointement-avec ses enfants… |
LEFEVRE | 2005 | Car Sina est une montagne en Arabie, qui est confinée à celle qui maintenant est Jérusalem et sert avec ses enfants. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | - car Agar est le mont Sinaï en Arabie - et elle correspond à la Jérusalem présente, laquelle est bien esclave avec ses enfants. |
SEGOND-NBS | 2002 | — or Hagar, c’est le mont Sinaï en Arabie — et elle correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans l’esclavage avec ses enfants. |
GALATES 4 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que la Jérusalem d’en-haut, [c’est] libre [qu’]elle est, laquelle est notre mère. |
LEFEVRE | 2005 | Et celle , qui est d’en haut, est en liberté laquelle est notre mère. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est notre mère ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais la Jérusalem d’en haut est libre, et c’est elle qui est notre mère. |
GALATES 4 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ὠδίνουσα·ressentante la douleur de l'accouchement·verbeparticipe,présent,actif,vocatif,féminin,singulierὠδίνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il se-trouve-avoir-été-écrit en-effet : Manifeste-ton-bonheur, [toi qui es] stérile, celle qui-n’enfante pas ! Mets-en-pièces [ta tristesse] et crie, celle qui n’accouche- pas -douloureusement, parce-qu’[ils sont] nombreux, les enfants de la désertée, davantage que [ceux] de celle qui-a l’homme. |
LEFEVRE | 2005 | Car il est écrit : « Réjouis-toi stérile qui n’en/fante point. Efforce-toi et crie, toi qui ne travailles point, car (ils sont) nombreux (les) fils de la délaissée (plus) que celle qui a un mari. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car il est écrit : Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantais pas ; éclate et clame, toi qui ne connaissais pas les douleurs : car plus nombreux sont les enfants de la délaissée que ceux de la [femme] qui a un mari. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, il est écrit: Sois en fête, femme stérile, toi qui n’as pas d’enfants! Eclate en cris de joie, toi qui n’as pas éprouvé les douleurs de l’accouchement! Car les enfants de la délaissée sont plus nombreux que ceux de la femme qui a son mari. |
GALATES 4 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous cependant, frères, [c’est] selon Isaac [qu’]enfants de [la] promesse-proclamée, vous [l’]êtes. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous , mes frères, nous sommes fils de la promesse à la manière d’Isaac. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour vous, frères, vous êtes, à la manière d'Isaac, enfants de la Promesse. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant à vous, mes frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse. |
GALATES 4 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais tout-comme alors celui selon [la] chair ayant-été-engendré poursuivait celui [ayant-été-engendré] selon [l’]esprit, de-même aussi maintenant. |
LEFEVRE | 2005 | Mais, comme celui qui était né selon la chair, persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi aussi (en est-il) maintenant. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'esprit, ainsi en est-il encore maintenant. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais tout comme autrefois celui qui était né selon la chair persécutait celui qui l’était selon l’Esprit, ainsi en est–il encore maintenant. |
GALATES 4 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais que [dit-elle lorsqu’elle] parle, l’Écriture ? Jette-au-dehors la jeune-servante et sont fils. En-effet, il n’héritera pas, le fils de la jeune-servante conjointement-avec fils de la femme-libre. |
LEFEVRE | 2005 | Mais que dit l’Ecriture ? « Jette dehors la servante et son fils, car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de celle qui est en liberté ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cependant, que dit l'Écriture ? Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante ne saurait hériter avec le fils de la [femme] libre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or que dit l’Écriture? Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera pas avec le fils de la femme libre. |
GALATES 4 31 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi, frère, nous ne sommes pas [les] enfants de [la] jeune-servante, mais [ceux] de la femme-libre. |
LEFEVRE | 2005 | / Par / ainsi donc, mes frères, nous ne sommes point fils de la servante mais de celle qui est en liberté : par laquelle liberté, Christ nous a affranchis. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants d'une servante, mais de la [femme] libre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de la servante, mais ceux de la femme libre. |