ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
στοιβάςΠΑΝΤΑστοιχέω

στοιχεῖον (stoicheion)

éléments

MorphologieNom neutre
OrigineVient d'un dérivé présumé de στοιχέω
στοιχέωavancer en ligne
Définition Aéléments, rudiments, toute première chose, de laquelle les autres qui appartiennent à des séries ou composent la totalité prennent leur source, un élément. les lettres de l'alphabet comme éléments de discours, pas cependant les caractères écrits, mais les sons parlés. les éléments d'où proviennent toutes choses, le matériau qui créa l'univers. les corps célestes, soit comme partie des cieux ou parce qu'en eux les éléments de l'homme, vie et destin, sont supposés résider. les éléments, rudiments, principes primaires et fondamentaux de tout art, science, ou discipline. c'est à dire de mathématiques, géométrie Euclidienne
Définition Bστοιχεῖον neutre d'un dérivé supposé de la base de στοιχέω, quelque chose d'ordonné dans l'arrangement, c-à-d (implicitement) un feuilleton (basal, fondamental, initial) élément (littéralement), proposition (au sens figuré) : élément, principe, rudiment.
Définition Cστοιχεῖον : Anglais : the shadow of the gnomon, the length of which in feet indicated the time of day -|- Français : l'ombre du gnomon, dont la longueur en pieds indiquait l'heure de la journée
στοιχεῖονnom sg neut acc
Définition Dστοιχεῖον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : one of a row, a letter (of the alphabet), the elements (of knowledge)
EN 2 : (a) plur: the heavenly bodies, (b) a rudiment, an element, a rudimentary principle, an elementary rule.
FR 1 : l'un d'une rangée, une lettre (de l'alphabet), les éléments (de la connaissance)
FR 2 : (a) plur: les corps célestes, (b) un rudiment, un élément, un principe rudimentaire, une règle élémentaire.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/στοιχεῖον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/στοιχεῖον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/στοιχεῖον
MULTI GREEKlsj.gr # στοιχεῖον
BAILLYbailly # στοιχεῖον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
στοιχεῖαnom,accusatif,neutre,plurieléléments4
στοιχείωνnom,génitif,neutre,plurielde éléments1
στοιχεῖαnom,nominatif,neutre,plurieléléments2
TOTAL7




GALATES 4 3 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι·

ainsi aussi nous, lorsque nous étions infantiles, sous les éléments de le de monde nous nous étions ayants étés esclavagés·


GALATES 4 9 EL RO FR TE
νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα(nom,accusatif,neutre,pluriel) οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;

maintenant cependant ayants connus Dieu, davantage cependant ayants étés connus sous l'effet de Dieu, comment? vous tournez sur de nouveau sur les infirmes et pauvres éléments à cesquels de nouveau d'en haut être esclave vous voulez;


COLOSSIENS 2 8 EL RO FR TE
Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ Χριστόν·

Regardez ne pas un quelconque vous se sera celui emportant comme butin par de la de philosophie et de vide de appât selon la transmission de les de êtres humains, selon les éléments de le de monde et non selon Christ·


COLOSSIENS 2 20 EL RO FR TE
Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων(nom,génitif,neutre,pluriel) τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε;

Si vous détrépassâtes avec à Christ au loin de les de éléments de le de monde, quel comme vivants en à monde vous êtes dogmatisés;


HEBREUX 5 12 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον, πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ τὰ στοιχεῖα(nom,accusatif,neutre,pluriel) τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος [καὶ] οὐ στερεᾶς τροφῆς.

aussi car devants être enseignants par le fait de le temps, de nouveau besoin vous avez de ce enseigner vous un quelconque les éléments de la de origine de les de logions de le de Dieu et vous avez devenus besoin ayants de lait [et] non de solide de nourriture.


2PIERRE 3 10 EL RO FR TE
Ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα(nom,nominatif,neutre,pluriel) δὲ καυσούμενα λυθήσεται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται λυόμενα.

Surgira cependant journée de Maître comme voleur en à laquelle les cieux avec un fort bruit se passeront à côté, éléments cependant étants embrasés sera délié, et terre et les en à elle travaux sera trouvé étants déliés.


2PIERRE 3 12 EL RO FR TE
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι᾽ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα(nom,nominatif,neutre,pluriel) καυσούμενα τήκεται.

attendants et hâtants la présence de la de le de Dieu de journée par le fait de laquelle cieux étants brûlés au feu seront délié et éléments étants embrasés est liquéfié.