ὠδίνω (ôdinô)
ressentir la douleur de l'accouchement
Morphologie | Verbe |
Origine | ὠδίν |
ὠδίν | douleur d'accouchement, douleurs d'accouchements, douleur d'accouchement, douleurs d'accouchements |
Définition A | ressentir la douleur de l'accouchement, ressentir la souffrance de la naissance d'un enfant, accoucher |
Définition B | ὠδίνω de ὠδίν, connaître les douleurs de parturition (littéralement ou au sens figuré) : labeur dans (la naissance). |
Définition C | ὠδίνω : Anglais : to have the pains of childbirth, be in travail, -|- Français : avoir les douleurs de l'accouchement, être en travail, ὠδίνω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | ὠδίνω : Verbe EN 1 : to have birth pangs, to travail EN 2 : I am in travail, suffer birth-pangs. FR 1 : avoir des douleurs de naissance, travailler FR 2 : Je suis en travail, je souffre de douleurs à la naissance. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὠδίνω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὠδίνω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὠδίνω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὠδίνω |
BAILLY | bailly # ὠδίνω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὠδίνω | verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier | je ressens la douleur de l'accouchement | 1 |
ὠδίνουσα | verbe,participe,présent,actif,vocatif,féminin,singulier | ressentante la douleur de l'accouchement | 1 |
ὠδίνουσα | verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier | ressentante la douleur de l'accouchement | 1 |
TOTAL | 3 |
GALATES 4 19 EL RO FR TE
τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·
enfants de moi, lesquels de nouveau je ressens la douleur de l'accouchement avec jusqu'à l'extrémité de cequel que ait été formé Christ en à vous·
GALATES 4 27 EL RO FR TE
γέγραπται γάρ· εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα·(verbe,participe,présent,actif,vocatif,féminin,singulier) ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.
a été graphé car· sois réjoui, stérile celle non enfantante, fracasse et beugle, celle non ressentante la douleur de l'accouchement· en-ce-que nombreux les enfants de la de déserte davantage ou de celle de ayante le homme.
APOCALYPSE 12 2 EL RO FR TE
καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
et en à ventre ayante, et croasse ressentante la douleur de l'accouchement et étante torturée enfanter.