ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὠδίνΠΑΝΤΑὦμος

ὠδίνω (ôdinô)

ressentir la douleur de l'accouchement

MorphologieVerbe
Origineὠδίν
ὠδίνdouleur d'accouchement, douleurs d'accouchements, douleur d'accouchement, douleurs d'accouchements
Définition Aressentir la douleur de l'accouchement, ressentir la souffrance de la naissance d'un enfant, accoucher
Définition Bὠδίνω de ὠδίν, connaître les douleurs de parturition (littéralement ou au sens figuré) : labeur dans (la naissance).
Définition Cὠδίνω : Anglais : to have the pains of childbirth, be in travail, -|- Français : avoir les douleurs de l'accouchement, être en travail,
ὠδίνωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dὠδίνω : Verbe
EN 1 : to have birth pangs, to travail
EN 2 : I am in travail, suffer birth-pangs.
FR 1 : avoir des douleurs de naissance, travailler
FR 2 : Je suis en travail, je souffre de douleurs à la naissance.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὠδίνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὠδίνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὠδίνω
MULTI GREEKlsj.gr # ὠδίνω
BAILLYbailly # ὠδίνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὠδίνωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje ressens la douleur de l'accouchement1
ὠδίνουσαverbe,participe,présent,actif,vocatif,féminin,singulierressentante la douleur de l'accouchement1
ὠδίνουσαverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierressentante la douleur de l'accouchement1
TOTAL3




GALATES 4 19 EL RO FR TE
τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

enfants de moi, lesquels de nouveau je ressens la douleur de l'accouchement avec jusqu'à l'extrémité de cequel que ait été formé Christ en à vous·


GALATES 4 27 EL RO FR TE
γέγραπται γάρ· εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα·(verbe,participe,présent,actif,vocatif,féminin,singulier) ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.

a été graphé car· sois réjoui, stérile celle non enfantante, fracasse et beugle, celle non ressentante la douleur de l'accouchement· en-ce-que nombreux les enfants de la de déserte davantage ou de celle de ayante le homme.


APOCALYPSE 12 2 EL RO FR TE
καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.

et en à ventre ayante, et croasse ressentante la douleur de l'accouchement et étante torturée enfanter.