ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS [ GALATES ] EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 [ CH6 ]
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
GALATES 6 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Frères, si-le-cas-échéant aussi un Hommes est-pris-par-avance-désormais dans quelque écart-de-chute, vous, les spirituels, refaçonnez un tel [Homme] dans un esprit de douceur, visant toi-même à [ce que] tu ne sois- toi aussi -mis-à-l’épreuve-désormais.— Au sens moral, le gr. katartizô, façonner, signifie faire de quelqu’un ce qu’il doit être ; d’où les trad. redressez-le (B.J.), rétablissez-le (T.O.B.), aidez-le à se rétablir (N.B.S.) |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, s’il (arrive) qu’un homme soit prévenu en quelque péché, vous qui êtes spirituels, instruisez dans un esprit de douceur celui qui est tel. / Et te considère toi-même que tu ne sois aussi tenté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Frères, lors même que quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, redressez-le en esprit de douceur ; prends garde à toi : tu pourrais, toi aussi, être mis à l'épreuve. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mes frères, si quelqu’un vient à être surpris en une faute, quelle qu’elle soit, vous, les spirituels, aidez–le à se rétablir avec un esprit de douceur. Prends garde à toi–même, de peur que, toi aussi, tu ne sois mis à l’épreuve. |
GALATES 6 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les poids les-uns-des-autres, chargez-vous [en], et [c’est] ainsi [que] vous élèverez-au-plérôme la loi du Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Portez les charges les uns des autres, et ainsi vous accomplirez la loi de Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Portez les fardeaux les uns des autres, et ainsi vous accomplirez la loi du Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ. |
GALATES 6 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si en-effet il estime être quelque-chose, quelqu’un qui- n’ -est rien, il abuse- son-propre -discernement. |
LEFEVRE | 2005 | Car si quelqu’un estime être quelque chose comme ainsi soit qu’il ne soit rien, il se séduit soi-même. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si quelqu'un se croit quelque chose alors qu'il n'est rien, il se leurre. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui se considère comme quelqu’un d’important, alors qu’il n’est rien, s’illusionne lui–même. |
GALATES 6 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [que ce soit] l’œuvre de soi-même que chacun évalue, et [ce sera] alors envers soi-même seul [qu’]on aura le motif-de-vantardise, et non envers celui [qui est] différent. |
LEFEVRE | 2005 | Mais que chacun considère son œuvre, ainsi il aura, en soi-même seulement, et non point en autrui, (sujet de) gloire. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que chacun examine son oeuvre, et alors il aura de quoi se vanter pour lui seul, et non pour autrui ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Que chacun examine son œuvre propre, et alors il aura de quoi être fier par rapport à lui–même, et non par rapport à quelqu’un d’autre; |
GALATES 6 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Chacun en-effet, [c’est] le fardeau [qui lui est] en-propre [dont]il se-chargera. |
LEFEVRE | 2005 | Car chacun portera son fardeau. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car chacun portera son propre fardeau. |
SEGOND-NBS | 2002 | car chacun portera sa propre charge. |
GALATES 6 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, qu’il soit-en-communion, celui qui-reçoit-l’instruction-de la parole avec celui qui-instruit-oralement, en toutes bonnes [choses]. |
LEFEVRE | 2005 | Et que celui qui est enseigné par la parole, fasse participant, en tous ses biens, celui qui l’enseigne. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que celui qu'on instruit de la Parole fasse participer à tous ses biens celui qui l'instruit. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que celui à qui l’on enseigne la Parole fasse participer à tous ses biens celui qui l’enseigne. |
GALATES 6 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne vous égarez pas : Dieu n’est- pas -moqué. En-effet, ce-que, le-cas-échéant, sème un Homme, [c’est] ceci aussi [qu’]il moissonnera… |
LEFEVRE | 2005 | N’errez point ! Dieu ne peut être moqué. Car les choses que l’homme aura semées, il les recueillera aussi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne vous égarez pas : on ne se moque pas de Dieu. Quoi qu'un homme sème, il le moissonnera. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne vous égarez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, c’est aussi ce qu’il moissonnera. |
GALATES 6 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que celui qui-sème envers sa-propre chair, [c’est] issue-de la chair [qu’]il moissonnera une corruption, cependant-que celui qui-sème envers l’esprit, [c’est] issu-de l’esprit [qu’]il moissonnera la vie de-l’ère. |
LEFEVRE | 2005 | Car qui sème dans sa chair, recueillera aussi, de la chair, la corruption. Mais qui sème dans l’Esprit, recueillera, de l’Esprit, la vie éternelle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption ; qui sème dans l'esprit moissonnera, de l'esprit, la vie éternelle. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui sème pour sa propre chair récoltera la moisson de la chair: la pourriture; mais celui qui sème pour l’Esprit récoltera la moisson de l’Esprit: la vie éternelle. |
GALATES 6 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἐγκακῶμεν,que nous négligions malicieusement-intérieurement,verbesubjonctif,présent,actif,1e,plurielἐγκακέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, faisant ce [qui est] beau, [que] nous ne nous-relâchions pas. Au moment [qui est] en-propre, en-effet, nous moissonnerons en- ne -défaillant pas. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous, ne nous lassons point en faisant le bien. Car en son temps nous recueillerons, et ne défaudrons point. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne nous décourageons pas de faire le bien ; au temps voulu, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne nous lassons pas de faire ce qui est bien, car nous moissonnerons en temps voulu, si nous ne nous relâchons pas. |
GALATES 6 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Par-conséquent donc, comme [c’est] un moment [propice que] nous avons, œuvrons ce [qui est] bon vers tous, davantage-encore cependant vers ceux de-la-maisonnée de la foi. |
LEFEVRE | 2005 | Donc, quand nous avons le temps, faisons le bien envers tous, mais principalement aux familiers de la foi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi donc, tandis que nous en avons le temps, pratiquons le bien envers tous, mais surtout envers ceux qui partagent notre foi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, œuvrons pour le bien de tous, en particulier pour la maison de la foi. |
GALATES 6 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Voyez par de-quelle-largeur [sont les] caractères-d’écriture [que] je vous ai-écrits par ma main. |
LEFEVRE | 2005 | Vous voyez quelles lettres je vous ai écrit de ma main ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voyez avec quels gros caractères je vous écris de ma main ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Voyez les grandes lettres avec lesquelles je vous écris de ma propre main. |
GALATES 6 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce sont] autant- ceux-ci -qui veulent faire-heureuse-figure (= face) dans [la] chair [qui] vous contraignent pour être-circoncis, afin- seulement -que, pour la croix du Christ, [eux-mêmes] ne soient- pas -poursuivis. |
LEFEVRE | 2005 | Tous ceux qui veulent plaire en la chair, vous contraignent d’être circoncis, afin seulement de n’endurer point la persécution pour la croix de Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tous ceux qui veulent se faire bien voir pour des motifs charnels sont ceux qui vous forcent à vous faire circoncire, à seule fin de n'être pas persécutés pour la croix du Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tous ceux qui, dans la chair, veulent se faire bien voir, voilà ceux qui vous contraignent à vous faire circoncire, à seule fin de n’être pas persécutés pour la croix du Christ. |
GALATES 6 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | περιτετμημένοιayants étés circoncisverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielπεριτέμνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, pas-même les circoncis eux-même, [la] loi, ils ne la tiennent- pas -sous-garde ! Mais il veulent que-vous-soyez-circoncis afin-que [ce soit] dans la chair [qui est] la-vôtre [qu’]ils se-vantent-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Et ceux aussi qui sont circoncis, ne / gardent point la loi, mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car les circoncis eux- mêmes ne gardent pas la Loi, mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se vanter de votre chair. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car eux–mêmes, qui se font circoncire, n’observent pas la loi; mais ils veulent que vous vous fassiez circoncire pour pouvoir mettre leur fierté dans votre chair. |
GALATES 6 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Pour moi cependant, puisse- ne pas -advenir-de me-vanter, sinon dans la croix de notre Seigneur Jésus Christ à-travers laquelle, pour moi, [le] monde se-trouve-avoir-été-crucifié, et moi pour [le] monde. |
LEFEVRE | 2005 | Et qu’il ne m’advienne pas que je me glorifie, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par lequel le monde m’est crucifié et moi au monde. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour moi, puissé-je ne me vanter que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde est à jamais crucifié pour moi et moi pour le monde. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant à moi, jamais je ne mettrai ma fierté en rien d’autre que dans la croix de notre Seigneur Jésus–Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde! |
GALATES 6 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ni en-effet [le] prépuce n’est quoi-que-ce-soit, ni [l’]incirconcision, mais [seule est quelque-chose] une création neuve. |
LEFEVRE | 2005 | Car en Jésus Christ, ni (la) circoncision ni (l’)incirconcision n’a aucune valeur, mais la nouvelle créature. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car ni la circoncision n'est quelque chose, ni l'incirconcision, mais seulement la nouvelle création. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car ce qui importe, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, c’est une création nouvelle. |
GALATES 6 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et autant-qui à cette règle se-rangeront, paix sur eux et miséricorde, et sur l’Israël de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde sur eux, et sur l’Israël de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Sur tous ceux qui suivront cette règle, paix et compassion, comme sur l’Israël de Dieu! |
GALATES 6 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Pour-le-reste, des peines, que pas-un ne m’[en] procure ! Moi en-effet, [ce sont] les stigmates de Jésus dans mon corps [dont] je me-charge. |
LEFEVRE | 2005 | Dorénavant que nul ne me soit molestef Car moi je porte en mon corps les enseignes de notre Seigneur Jésus. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Désormais que personne ne me cause d'ennuis ; car je porte dans mon corps les marques de Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Désormais, que personne ne me tracasse; car moi, je porte sur mon corps les marques de Jésus. |
GALATES 6 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | La grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] conjointement-avec votre esprit, frères ! Amen ! |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit. Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus–Christ soit avec votre esprit, mes Frères!amen! |