ἐποικοδομέω (epoikodomeô)
édifier en maison au-dessus
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐπί et οἰκοδομέω |
ἐπί | sur |
οἰκοδομέω | édifier en maison |
Définition A | édifier, bâtir dessus, fondement, fondé, édifier, bâtir dessus. Finir la structure pour laquelle la fondation a déjà été posée, donner un accroissement constant à la connaissance du chrétien et à une vie conforme au fondement |
Définition B | ἐποικοδομέω de ἐπί et de οἰκοδομέω, construire sur, c-à-d (au sens figuré) se dresser : construisez là-dessus (sur ce, sur, sur). |
Définition C | ἐποικοδομέω : Anglais : build up, -|- Français : accumuler, ἐποικοδομέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | ἐποικοδομέω : Verbe EN 1 : to build upon EN 2 : I build upon (above) a foundation. FR 1 : s'appuyer sur FR 2 : Je bâtis sur (ci-dessus) une fondation. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐποικοδομέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐποικοδομέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐποικοδομέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐποικοδομέω |
BAILLY | bailly # ἐποικοδομέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐποικοδομεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | édifie en maison au-dessus | 3 |
ἐποικοδόμησεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | édifia en maison au-dessus | 1 |
ἐποικοδομηθέντες | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel | ayants étés édifiés en maison au-dessus | 1 |
ἐποικοδομούμενοι | verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel | étants édifiés en maison au-dessus | 1 |
ἐποικοδομοῦντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | édifiants en maison au-dessus | 1 |
TOTAL | 7 |
1CORINTHIENS 3 10 EL RO FR TE
Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)
Selon la grâce de le de Dieu celle ayante étée donnée à moi comme sage architecte fondement je posai, autre cependant édifie en maison au-dessus. chacun cependant regarde comment? édifie en maison au-dessus.
1CORINTHIENS 3 12 EL RO FR TE
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
si cependant un quelconque édifie en maison au-dessus sur le fondement or, argent, pierres de valeurs, bois, herbe, chaume,
1CORINTHIENS 3 14 EL RO FR TE
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) μισθὸν λήμψεται·
si de un quelconque le travail restera cequel édifia en maison au-dessus, salaire se prendra·
EPHESIENS 2 20 EL RO FR TE
ἐποικοδομηθέντες(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
ayants étés édifiés en maison au-dessus sur à le à fondement de les de envoyés et de prophètes, de étant de extrémité du coin de lui-même de Christ de Iésous,
COLOSSIENS 2 7 EL RO FR TE
ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.
ayants étés racinés et étants édifiés en maison au-dessus en à lui et étants affermis à la à croyance selon comme vous fûtes enseigné, surabondants en à action de grâce.
JUDAS 1 20 EL RO FR TE
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
Vous cependant, aimés, édifiants en maison au-dessus vous-mêmes à la à très sainte de vous à croyance, en à souffle à saint priants,