σκιά (skia)
ombre
Morphologie | Nom féminin |
Origine | Apparemment un mot primaire |
Définition A | ombre, ombre. ombre causée par l'interception de la lumière. une image jetée par un objet et représentant la forme de cet objet. un croquis, un aperçu, une esquisse |
Définition B | σκιά apparemment un mot primaire, "ombre" ou une ombre (littéralement ou au sens figuré (obscurité d'erreur ou d'un ébauche)) : ombre. |
Définition C | σκιά : Anglais : shadow -|- Français : ombre σκιά nom dual féminin acc ionic σκιάς : Anglais : canopy -|- Français : canopée σκιά nom sg féminin voc σκιάω : Anglais : overshadow, make shady -|- Français : occulter, rendre ombragé σκιά verbe 1st sg pres ind act doric aeolic contr σκιάζω : Anglais : overshadow, shade, darken -|- Français : ombre, ombre, noircir σκιά verbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr |
Définition D | σκιά, ᾶς, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : shadow EN 2 : a shadow, shade, thick darkness, an outline. FR 1 : ombre FR 2 : une ombre, une ombre, une obscurité épaisse, un contour. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σκιά |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σκιά |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σκιά |
MULTI GREEK | lsj.gr # σκιά |
BAILLY | bailly # σκιά |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σκιᾷ | nom,datif,féminin,singulier | à ombre | 3 |
σκιὰν | nom,accusatif,féminin,singulier | ombre | 2 |
σκιὰ | nom,nominatif,féminin,singulier | ombre | 2 |
TOTAL | 7 |
MATTHIEU 4 16 EL RO FR TE
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ(nom,datif,féminin,singulier) θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
le peuple celui étant assis en à ténèbre lumière vit grand, et à ceux à étants assis en à région et à ombre de trépas lumière leva de bas en haut à eux.
MARC 4 32 EL RO FR TE
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
et lorsque le cas échéant que ait été semé, monte et se devient plus grand de tous de les de légumes et fait branches grands, de sorte que se pouvoir sous la ombre de lui les volatiles de le de ciel dresser tente contre.
LUC 1 79 EL RO FR TE
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ(nom,datif,féminin,singulier) θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
luminer sur à ceux en à ténèbre et à ombre de trépas à étants assis, de ce diriger droit de haut en bas les pieds de nous envers chemin de paix.
ACTES 5 15 EL RO FR TE
ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν.
de sorte que aussi envers les places exporter les infirmes et poser sur de châlits et de grabats, afin que de se venant de Pierre et si le cas échéant la ombre que ait ombré sur à un quelconque de eux.
COLOSSIENS 2 17 EL RO FR TE
ἅ ἐστιν σκιὰ(nom,nominatif,féminin,singulier) τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.
cesquels est ombre de ces de imminants, le cependant corps de le de Christ.
HEBREUX 8 5 EL RO FR TE
οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ(nom,datif,féminin,singulier) λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα γάρ φησιν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει·
lesquels des quelconques à sous-échantillon et à ombre adorent de les de sur-célestes, selon comme a été négocié du besoin Môusês imminant achever au-dessus la tente· vois car déclare, tu feras tous selon le modèle frappé celui ayant été montré à toi en à le à montagne·
HEBREUX 10 1 EL RO FR TE
Σκιὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·
Ombre car ayant le loi de les de imminants de bons, non elle-même la icône de les de actes, selon année à les à mêmes à sacrifices lesquelles apportent envers le continu non cependant pas à un moment se peut ceux se venants vers perfectionner·