ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σκήνωμαΠΑΝΤΑσκιρτάω

σκιά (skia)

ombre

MorphologieNom féminin
OrigineApparemment un mot primaire
Définition Aombre, ombre. ombre causée par l'interception de la lumière. une image jetée par un objet et représentant la forme de cet objet. un croquis, un aperçu, une esquisse
Définition Bσκιά apparemment un mot primaire, "ombre" ou une ombre (littéralement ou au sens figuré (obscurité d'erreur ou d'un ébauche)) : ombre.
Définition Cσκιά : Anglais : shadow -|- Français : ombre
σκιάnom dual féminin acc ionic

σκιάς : Anglais : canopy -|- Français : canopée
σκιάnom sg féminin voc

σκιάω : Anglais : overshadow, make shady -|- Français : occulter, rendre ombragé
σκιάverbe 1st sg pres ind act doric aeolic contr

σκιάζω : Anglais : overshadow, shade, darken -|- Français : ombre, ombre, noircir
σκιάverbe 1st sg fut ind act doric aeolic contr
Définition Dσκιά, ᾶς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : shadow
EN 2 : a shadow, shade, thick darkness, an outline.
FR 1 : ombre
FR 2 : une ombre, une ombre, une obscurité épaisse, un contour.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σκιά
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σκιά
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σκιά
MULTI GREEKlsj.gr # σκιά
BAILLYbailly # σκιά


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σκιᾷnom,datif,féminin,singulierà ombre3
σκιὰνnom,accusatif,féminin,singulierombre2
σκιὰnom,nominatif,féminin,singulierombre2
TOTAL7




MATTHIEU 4 16 EL RO FR TE
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ(nom,datif,féminin,singulier) θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.

le peuple celui étant assis en à ténèbre lumière vit grand, et à ceux à étants assis en à région et à ombre de trépas lumière leva de bas en haut à eux.


MARC 4 32 EL RO FR TE
καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.

et lorsque le cas échéant que ait été semé, monte et se devient plus grand de tous de les de légumes et fait branches grands, de sorte que se pouvoir sous la ombre de lui les volatiles de le de ciel dresser tente contre.


LUC 1 79 EL RO FR TE
ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ(nom,datif,féminin,singulier) θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.

luminer sur à ceux en à ténèbre et à ombre de trépas à étants assis, de ce diriger droit de haut en bas les pieds de nous envers chemin de paix.


ACTES 5 15 EL RO FR TE
ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν.

de sorte que aussi envers les places exporter les infirmes et poser sur de châlits et de grabats, afin que de se venant de Pierre et si le cas échéant la ombre que ait ombré sur à un quelconque de eux.


COLOSSIENS 2 17 EL RO FR TE
ἅ ἐστιν σκιὰ(nom,nominatif,féminin,singulier) τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ.

cesquels est ombre de ces de imminants, le cependant corps de le de Christ.


HEBREUX 8 5 EL RO FR TE
οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ(nom,datif,féminin,singulier) λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα γάρ φησιν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει·

lesquels des quelconques à sous-échantillon et à ombre adorent de les de sur-célestes, selon comme a été négocié du besoin Môusês imminant achever au-dessus la tente· vois car déclare, tu feras tous selon le modèle frappé celui ayant été montré à toi en à le à montagne·


HEBREUX 10 1 EL RO FR TE
Σκιὰν(nom,accusatif,féminin,singulier) γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·

Ombre car ayant le loi de les de imminants de bons, non elle-même la icône de les de actes, selon année à les à mêmes à sacrifices lesquelles apportent envers le continu non cependant pas à un moment se peut ceux se venants vers perfectionner·