ἐπιχορηγέω (epichorêgeô)
fournir comme chorège au dessus
| Morphologie | Verbe |
| Origine | ἐπί et χορηγέω |
| ἐπί | sur |
| χορηγέω | fournir comme chorège |
| Définition A | fournir comme chorège au dessus, donner, accorder, joindre, fournir comme chorège au dessus, approvisionner, présenter. être fourni, administré, assisté |
| Définition B | ἐπιχορηγέω de ἐπί et de χορηγέω, pour fournir en plus c-à-d complètement fournir, aidez (au sens figuré) ou contribuez : ajoutez, le ministre (la nourriture, à). |
| Définition C | ἐπιχορηγέω : Anglais : supply, furnish, -|- Français : fournir, fournir, ἐπιχορηγέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
| Définition D | ἐπιχορηγέω : Verbe EN 1 : to supply EN 2 : I supply, provide (perhaps lavishly), furnish. FR 1 : fournir FR 2 : Je fournis, je fournis (peut-être somptueusement), je fournis. |
| Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιχορηγέω |
| Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιχορηγέω |
| Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιχορηγέω |
| MULTI GREEK | lsj.gr # ἐπιχορηγέω |
| BAILLY | bailly # ἐπιχορηγέω |
| Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
| ἐπιχορηγῶν | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | fournissant comme chorège au dessus | 2 |
| ἐπιχορηγούμενον | verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier | étant fourni comme chorège au dessus | 1 |
| ἐπιχορηγήσατε | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | fournissez comme chorège au dessus | 1 |
| ἐπιχορηγηθήσεται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier | sera fourni comme chorège au dessus | 1 |
| TOTAL | 5 | ||
2CORINTHIENS 9 10 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) σπόρον τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν.
celui cependant fournissant comme chorège au dessus semaille à celui à semant et pain envers consommation fournira comme chorège et multipliera le semaille de vous et croîtra les progénitures de la de justice de vous.
GALATES 3 5 EL RO FR TE
ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
celui donc fournissant comme chorège au dessus à vous le souffle et énergisant puissances en à vous, du-sortant de travaux de loi ou du-sortant de écoute de croyance;
COLOSSIENS 2 19 EL RO FR TE
καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,singulier) καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
et non saisissant avec force la tête, du-sortant de lequel tout le corps par de les de touches et de co-liens étant fourni comme chorège au dessus et étant concilié croît la croissance de le de Dieu.
2PIERRE 1 5 EL RO FR TE
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
aussi même ce-ci cependant hâte toute ayants importés à côté fournissez comme chorège au dessus en à la à croyance de vous la vertu, en cependant à la à vertu la connaissance,
2PIERRE 1 11 EL RO FR TE
οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ainsi car richement sera fourni comme chorège au dessus à vous la entrée de chemin envers la éternelle royauté de le de Maître de nous et de sauveur de Iésous de Christ.