ROMAINS 1CORINTHIENS [ 2CORINTHIENS ] GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 [ CH6 ] CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
2CORINTHIENS 6 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Œuvrant-ensemble cependant aussi, nous faisons-appel-auprès-de vous pour ne pas accueillir envers un vide la grâce de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous, besognant avec lui, (nous) vous prions de ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et puisque nous collaborons [avec lui], nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Puisque nous sommes ses collaborateurs, nous vous encourageons à ne pas accueillir la grâce de Dieu en vain. |
2CORINTHIENS 6 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il parle-ainsi en-effet : [C’est] à un moment propice-à-un-accueil [que] je t’ai-entendu, et [c’est] dans un jour de salut [que] je suis-venu-à- ton -secours. Voici maintenant un moment propice-à-un-accueil-favorable, voici maintenant un jour de salut.— Entendre (litt. : sur-écouté) a pour sens ici écouter-pour-exaucer. |
LEFEVRE | 2005 | Car il dit : « Je t’ai exaucé en temps accep- table, je t’ai aidé au jour du salut ». Voici maintenant le temps acceptable, voici maintenant le jour du salut. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il dit en effet : Au moment favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru. Le voici maintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car il dit: Au temps favorable je t’ai exaucé, au jour du salut je t’ai secouru. Eh bien, c’est maintenant le temps vraiment favorable; c’est maintenant le jour du salut. |
2CORINTHIENS 6 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ne] donnant pas-un achoppement en pas-une-chose afin-qu’il ne fasse-l’objet-d’- [aucun] -reproche, le service-en-ministère… |
LEFEVRE | 2005 | Ne donnons à nul aucune offense, afin que notre administration ne soit point vituperée ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous ne donnons à personne aucun sujet d'achoppement, pour que notre service ne soit pas décrié. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous ne donnons aucun sujet d’achoppement à personne, pour que le ministère ne soit pas pris en défaut. |
2CORINTHIENS 6 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … mais en tout nous constituant (= tenant-avec) nous-mêmes comme des serviteurs-en-ministres de Dieu en une considérable endurance dans [les] tribulations, dans [les] nécessités, dans [les] angoisses… |
LEFEVRE | 2005 | mais offrons-nous nous-mêmes en toutes choses comme des serviteurs de Dieu, dans (une) grande patience, dans (les) tribulations, dans (la) nécessité, dans (les) angoisses, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Au contraire, nous nous recommandons en tout comme serviteurs de Dieu : dans une grande constance, dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses, |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais nous nous recommandons nous–mêmes, à tous égards, comme ministres de Dieu: par beaucoup d’endurance dans les détresses, dans les désarrois, dans les angoisses, |
2CORINTHIENS 6 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … dans [les] plaies, dans [les] prisons, dans [les] instabilités, dans [les] peines, dans [les] insomnies, dans [les] jeûnes…— Les instabilités dont parle Paul sont liées aux guerres, c.-à-d. aux bouleversements de l’ordre du monde (cfr. Lc 21,9). |
LEFEVRE | 2005 | dans (les) plaies, dans (les) emprisonnements, dans (les) séditions, dans (les) labeurs, dans les veilles, dans les jeûnes, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | dans les plaies, dans les emprisonnements, dans les désordres, dans les labeurs, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
SEGOND-NBS | 2002 | sous les coups, dans les prisons, dans les désordres, dans les travaux pénibles, dans les veilles, dans les jeûnes; |
2CORINTHIENS 6 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … dans [la] consécration, dans [la] connaissance, dans [la] tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines, dans [l’]obligeance, dans [l’]Esprit Saint, dans [l’]amour-agapè exempt-d’hypocrisie… |
LEFEVRE | 2005 | // dans (la) science, dans (la) longanimité, dans la douceur, dans (le) saint Esprit, dans (la) charité non feinte, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | par la pureté, par la science, par la patience, par la bonté, par un esprit saint, par un amour sans feinte, |
SEGOND-NBS | 2002 | dans la pureté, dans la connaissance, dans la patience, dans la bonté, dans l’Esprit saint, dans un amour sans hypocrisie, |
2CORINTHIENS 6 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | dans [la] parole de vérité, dans [la] puissance de Dieu à-travers les armes de la justice, celles des droites et des gauches…— Les armes de droite sont les armes offensives, celles de gauches sont les armes défensives. |
LEFEVRE | 2005 | dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu ; par (les) armes de justice à dextre et à senestre , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu ; par les armes offensives et défensives de la justice ; |
SEGOND-NBS | 2002 | dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu; par les armes offensives et défensives de la justice; |
2CORINTHIENS 6 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … à-travers gloire et dévalorisation, à-travers mauvaise-réputation et heureuse-réputation, [tenu à la fois] comme égaré et vrai, |
LEFEVRE | 2005 | par (l’)honneur et (le) déshonneur, par (la) diffamation et la bonne renommée. (Regardés) Comme séduc/teurs et toutefois véritables , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | dans la gloire et le mépris, dans la mauvaise et la bonne renommée ; tenus pour imposteurs et pourtant véridiques ; |
SEGOND-NBS | 2002 | par la gloire et le déshonneur, par la mauvaise et la bonne réputation; regardés comme imposteurs, quoique vrais; |
2CORINTHIENS 6 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | comme étant-dans-l’inintelligence et étant-reconnu, comme périssant-par-trépas, et voici-que nous vivons ; comme étant-corrigés et non étant-faits-mettre-à-trépas… |
LEFEVRE | 2005 | comme inconnus et toutefois connus, comme mourants et voici nous vivons, comme châtiés et toutefois non mortifiés |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour gens inconnus, nous pourtant si connus ; pour gens qui sont mourants, et nous voilà vivants ; pour gens que l'on corrige, mais sans les mettre à mort ; |
SEGOND-NBS | 2002 | comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et pourtant nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort; |
2CORINTHIENS 6 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … comme étant-attristés, cependant-que constamment nous-réjouissant ; comme pauvres cependant-qu’enrichissant de-nombreux ; comme n’ayant rien, et retenant tout. |
LEFEVRE | 2005 | comme tristes et toutefois toujours joyeux, comme indignes et enrichissant plusieurs, comme n’ayant rien et possédant toutes choses. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour attristés, nous qui sommes toujours joyeux ; pour pauvres, nous qui faisons tant de riches ; pour gens qui n'ont rien et qui possédons tout. |
SEGOND-NBS | 2002 | comme attristés, quoique toujours joyeux; comme pauvres, alors que nous faisons beaucoup de riches; comme n’ayant rien, quoique possédant tout. |
2CORINTHIENS 6 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Notre bouche se-trouve-s’être-ouverte vers vous, Corinthiens, notre cœur se-trouve-avoir-été-élargi ! |
LEFEVRE | 2005 | O Corinthiens, notre bouche est ouverte à vous, notre cœur (s’)est élargi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous vous avons parlé en toute liberté, Corinthiens, notre coeur s'est dilaté. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous vous avons parlé librement, Corinthiens, notre cœur s’est largement ouvert. |
2CORINTHIENS 6 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous n’êtes- pas -dans-l’angoisse parmi nous, cependant-que vous êtes-dans-l’angoisse dans vos entrailles… |
LEFEVRE | 2005 | Vous n’êtes point serrés en nous, mais vous êtes serrés en vos entrailles . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous n'êtes pas à l'étroit chez nous ; c'est dans vos coeurs que vous êtes à l'étroit. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous n’êtes pas à l’étroit en nous, mais c’est dans vos propres sentiments que vous êtes à l’étroit. |
2CORINTHIENS 6 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | cependant [ayez] le même salaire-donné-en-échange – [c’est] comme à des enfants [que] je parle – ! Soyez-élargis [dans vos cœurs] vous aussi !— N.B.S. traduit le début du v. : En contrepartie ; B.J. et T.O.B. : Payez-nous de retour. |
LEFEVRE | 2005 | Et vous, ayant une même rémunération , je vous dis comme à mes fils, élargissez-vous aussi ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Payez-nous donc de retour ; je vous parle comme à mes enfants, dilatez-vous, vous aussi. |
SEGOND-NBS | 2002 | En contrepartie — je vous parle comme à mes enfants — ouvrez–vous largement, vous aussi! |
2CORINTHIENS 6 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἑτεροζυγοῦντεςayants joug-balance différentverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielἑτεροζυγέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne devenez pas prenant-un-joug-différent avec les sans-foi. En-effet, quelle participation [entre] justice et exemption-de-loi ? Ou quelle communion [advient] pour [la] lumière vers des ténèbres ?— Exemption-de-loi, cfr. Rm 4,7n. – |
LEFEVRE | 2005 | Ne vous accouplez pas avec les infidèles. Car quelle participation y a-t-il entre la justice et l’iniquité ? Ou quelle accointance y a-t-il entre la lumière et (les) ténèbres ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne formez pas d'attelage disparate avec des non-croyants. Car quelle association entre la justice et l'illégalité ? Ou quelle société pour la lumière avec les ténèbres ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne formez pas avec les non–croyants un attelage disparate. En effet, quelle association peut–il y avoir entre la justice et le mal? Quelle communion entre la lumière et les ténèbres? |
2CORINTHIENS 6 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que quel commun-accord [advient] du Christ vers [le] Béliar ? Ou quelle part pour un [homme] de-foi conjointement-avec un [homme] sans-foi ? |
LEFEVRE | 2005 | Ou quelle convenance y a-t-il entre Christ et Bélial ? Ou quelle portion a le fidèle avec l’infidèle ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quel accord de Christ avec Béliar ? Ou quelle part pour le croyant avec le non- croyant ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Quel accord entre le Christ et Bélial? Quelle part, pour le croyant, avec le non–croyant? |
2CORINTHIENS 6 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que quel dépôt-d’approbation [advient] pour [le] Temple de Dieu conjointement-avec des idoles ? Nous, en-effet, [c’est] un Temple du Dieu vivant [que] nous sommes, selon-qu’il parle-ainsi, Dieu : J’entrerai-faire-ma-maison parmi eux et je marcherai-parmi [eux], et je serai leur Dieu et eux seront mon peuple. |
LEFEVRE | 2005 | Et quel consentement du temple de Dieu avec les idoles ? Vous certes êtes le temple du Dieu vivant, ainsi que Dieu (l’a) dit : « Car j’habiterai en eux, et je cheminerai parmi eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quel accord pour le sanctuaire de Dieu avec les idoles ? Car nous sommes, nous, le sanctuaire du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quel contrat, pour le sanctuaire de Dieu, avec les idoles? En effet, nous sommes, nous, le sanctuaire du Dieu vivant, ainsi que Dieu l’a dit: J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux; je serai leur Dieu, et eux, ils seront mon peuple. |
2CORINTHIENS 6 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi sortez hors-du milieu d’eux et établissez- vous -à-part – ainsi-parle [le] Seigneur – et ne touchez [rien] d’impur, et moi, je vous accueillerai-envers [moi]… |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, partez du milieu d’eux et soyez séparés dit le Seigneur Dieu. Et ne touchez (aucune) chose impure. Je vous recevrai |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi sortez du milieu de ces gens-là et séparez- vous, dit le Seigneur. Ne touchez à rien d'impur, et moi je vous accueillerai. |
SEGOND-NBS | 2002 | Aussi sortez du milieu d’eux et séparez–vous, dit le Seigneur; ne touchez pas ce qui est impur, et moi, je vous accueillerai. |
2CORINTHIENS 6 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et je serai pour vous envers un père et vous serez pour moi envers des fils et des filles ! Ainsi parle [le] Seigneur Pantocratôr. Pantocratôr est un titre apocalyptique qui signifie litt. : qui-étend-sa-force-sur-toutes-choses, svt traduit par Tout-Puissant (cfr. Ap 1,8 ; 4,8 ; 11,17 etc.) |
LEFEVRE | 2005 | et je serai pour vous (un) père et vous me / serez pour fils et filles dit le Seigneur Dieu tout-puissant ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je serai pour vous un père, et vous, vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je serai pour vous un père, et vous, vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout–puissant. |