ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὁπλίζωΠΑΝΤΑὁποῖος

ὅπλον (oplon)

arme, armes

MorphologieNom neutre
OrigineVient probablement d'un mot primaire 'hepo' (être occupé à)
Définition Aarmes, instruments, tout outil ou accessoire pour la préparation d'une chose. les armes utilisées dans le combat. un instrument
Définition Bὅπλον probablement de hepo primaire (pour être occupé de), un outil ou un ustensile ou un outil (littéralement ou au sens figuré, surtout, offensive pour la guerre) : armure, instrument, arme.
Définition Cὅπλον : Anglais : tool, implement, -|- Français : outil, implémenter,
ὅπλονnom sg neut acc
Définition Dὅπλον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a tool, implement, weapon
EN 2 : an instrument; plur: arms, weapons.
FR 1 : un outil, un instrument, une arme
FR 2 : un instrument; plur: armes, armes.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὅπλον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὅπλον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὅπλον
MULTI GREEKlsj.gr # ὅπλον
BAILLYbailly # ὅπλον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὅπλωνnom,génitif,neutre,plurielde armes2
ὅπλαnom,accusatif,neutre,plurielarmes3
ὅπλαnom,nominatif,neutre,plurielarmes1
TOTAL6




JEAN 18 3 EL RO FR TE
ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.(nom,génitif,neutre,pluriel)

le donc Iouda ayant pris la spirale et du-sortant de les de chefs sacrificateurs et du-sortant de les de Pharisiens ministres se vient là avec de lumineux et de lampes et de armes.


ROMAINS 6 13 EL RO FR TE
μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) δικαιοσύνης τῷ θεῷ.

ni cependant dressez à côté les membres de vous armes de injustice à la à faute, mais dressez à côté vous-mêmes à le à Dieu comme si du-sortant de morts vivants et les membres de vous armes de justice à le à Dieu.


ROMAINS 13 12 EL RO FR TE
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ φωτός.

la nuit progressa, la cependant journée a approché. que nous nous ayons déposé donc les travaux de le de ténèbre, que nous nous ayons envêtu [cependant] les armes de le de lumière.


2CORINTHIENS 6 7 EL RO FR TE
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων(nom,génitif,neutre,pluriel) τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,

en à discours de vérité, en à puissance de Dieu· par de les de armes de la de justice de les de mains droits et de mains gauches,


2CORINTHIENS 10 4 EL RO FR TE
τὰ γὰρ ὅπλα(nom,nominatif,neutre,pluriel) τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες

les car armes de la de guerre de soldat de nous non charneliques mais puissants à le à Dieu vers saisissement du haut vers le bas de forteresses, calculs saisissants du haut vers le bas