ἀεί (aei)
toujours
Morphologie | Adverbe |
Origine | Vient d'un nom primaire, du sens apparent de durée continue |
Définition A | toujours, avoir coutume, sans cesse, rappeler, perpétuellement, sans cesse. invariablement, à toute heure. quelque chose qui doit être refait selon les circonstances |
Définition B | ἀεί d'un nom primaire obsolète (apparemment sens de la durée continuée), "jamais", par la qualification régulièrement, implicitement, sérieusement : toujours, jamais. |
Définition C | ἀεί : Anglais : ever, always -|- Français : toujours, toujours ἀεί adverbe indeclform |
Définition D | ἀεί : Adverbe EN 1 : ever, unceasingly EN 2 : always, unceasingly, perpetually; on every occasion. FR 1 : jamais, sans cesse FR 2 : toujours, sans cesse, perpétuellement; à chaque occasion. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀεί |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀεί |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀεί |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀεί |
BAILLY | bailly # ἀεί |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀεὶ | adverbe | toujours | 7 |
TOTAL | 7 |
ACTES 7 51 EL RO FR TE
Σκληροτράχηλοι καὶ ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν, ὑμεῖς ἀεὶ(adverbe) τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ ἀντιπίπτετε ὡς οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ὑμεῖς.
De cous durs et incirconcis à coeurs et à les à oreilles, vous toujours à le à souffle à le à saint vous tombez contre comme les pères de vous aussi vous.
2CORINTHIENS 4 11 EL RO FR TE
ἀεὶ(adverbe) γὰρ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόμεθα διὰ Ἰησοῦν, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν.
toujours car nous ceux vivants envers trépas nous sommes transmis par le fait de Iésous, afin que aussi la vie de le de Iésous que ait été rendu luminant en à la à trépassable à chair de nous.
2CORINTHIENS 6 10 EL RO FR TE
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ(adverbe) δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.
comme étants attristés toujours cependant étants de joie, comme pauvres nombreux cependant enrichissants, comme pas même un ayants et tous tenants de haut en bas.
TITE 1 12 EL RO FR TE
εἶπέν τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης· Κρῆτες ἀεὶ(adverbe) ψεῦσται, κακὰ θηρία, γαστέρες ἀργαί.
dit un quelconque du-sortant de eux en propre de eux prophète· Crétois toujours menteurs, malicieux bêtes sauvages, ventres sans travaux.
HEBREUX 3 10 EL RO FR TE
τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον· ἀεὶ(adverbe) πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
quarante ans· par le fait de cela je courrouçai vers à la à génération à celle-ci et je dis· toujours sont égarés à la à coeur, eux cependant non connurent les chemins de moi,
1PIERRE 3 15 EL RO FR TE
κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἕτοιμοι ἀεὶ(adverbe) πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,
Maître cependant le Christ sanctifiez en à les à coeurs de vous, prêts toujours vers apologie à tout à celui à demandant vous discours autour de la en à vous de espérance,
2PIERRE 1 12 EL RO FR TE
Διὸ μελλήσω ἀεὶ(adverbe) ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
Par le fait de cela j'imminerai toujours vous faire mémoire du dessous autour de ces-ci quoique ayants sus et ayants étés fixés en à la à étante à côté à vérité.