ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
εἰδωλολάτρηςΠΑΝΤΑεἴην

εἴδωλον (eidôlon)

idole, idoles

MorphologieNom neutre
Origineεἶδος une image (pour adorer)
εἶδοςaspect
Définition Aidole, une image, une ressemblance. ce qui représente la forme d'un objet, que cet objet soit réel ou imaginaire. les ombres des défunts, les apparitions, spectres, fantômes, ... l'image d'un dieu païen. un faux dieu
Définition Bεἴδωλον de εἶδος, une image (c-à-d pour la vénération), implicitement, Dieu de païen, ou (pluriel) la vénération de tel : idole.
Définition Cεἴδωλον : Anglais : phantom -|- Français : fantôme
εἴδωλονnom sg neut nom
Définition Dεἴδωλον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : an image (for worship), by implication a false god
EN 2 : an idol, false god.
FR 1 : une image (pour le culte), implicitement un faux dieu
FR 2 : une idole, un faux dieu.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/εἴδωλον
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/εἴδωλον
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/εἴδωλον
MULTI GREEKlsj.gr # εἴδωλον
BAILLYbailly # εἴδωλον


HellèneMorphologieTraductionRépétition
εἰδώλῳnom,datif,neutre,singulierà idole1
εἰδώλωνnom,génitif,neutre,plurielde idoles4
εἴδωλαnom,accusatif,neutre,plurielidoles3
εἴδωλονnom,nominatif,neutre,singulieridole1
εἰδώλουnom,génitif,neutre,singulierde idole1
εἴδωλόνnom,nominatif,neutre,singulieridole1
TOTAL11




ACTES 7 41 EL RO FR TE
καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ(nom,datif,neutre,singulier) καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.

et firent un veau en à les à journées à celles-là et conduisirent de bas en haut sacrifice à le à idole et étaient réjoui en à les à travaux de les de mains de eux.


ACTES 15 20 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων(nom,génitif,neutre,pluriel) καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.

mais suréquiper à eux de ce se tenir au loin de les de souillures de les de idoles et de la de pornation et de le de étouffé et de le de sang.


ROMAINS 2 22 EL RO FR TE
ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἱεροσυλεῖς;

celui disant ne pas adultérer tu adultères; celui se abominant les idoles tu pilles sanctuaire;


1CORINTHIENS 8 4 EL RO FR TE
Περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον(nom,nominatif,neutre,singulier) ἐν κόσμῳ καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς εἰ μὴ εἷς.

Autour de la de consommation donc de les de idolothytes, nous avons su en-ce-que aucun idole en à monde et en-ce-que aucun Dieu si ne pas un.


1CORINTHIENS 8 7 EL RO FR TE
Ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου(nom,génitif,neutre,singulier) ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.

Mais non en à tous la connaissance· des quelconques cependant à la à habitude commune jusqu'à à l'instant de le de idole comme idolothyte mangent, et la conscience de eux infirme étante est noirci.


1CORINTHIENS 10 19 EL RO FR TE
Τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν ἢ ὅτι εἴδωλόν(nom,nominatif,neutre,singulier) τί ἐστιν;

Quel donc je déclare; en-ce-que idolothyte un quelconque est ou en-ce-que idole un quelconque est;


1CORINTHIENS 12 2 EL RO FR TE
Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.

Vous avez su en-ce-que lorsque ethnies vous étiez vers les idoles les sans voix comme le cas échéant vous étiez conduit étants déconduits.


2CORINTHIENS 6 16 EL RO FR TE
τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ θεοῦ μετὰ εἰδώλων;(nom,génitif,neutre,pluriel) ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν ζῶντος, καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεὸς καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός.

quelle cependant pose de haut en bas avec à temple de Dieu avec de idoles; nous car temple de Dieu nous sommes de vivant, selon comme dit le Dieu en-ce-que j'enhabiterai maison en à eux et j'empiéterai autour et je me serai de eux Dieu et eux se seront de moi peuple.


1THESSALONICIENS 1 9 EL RO FR TE
αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων(nom,génitif,neutre,pluriel) δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ

eux car autour de nous rapportent annonce laquelle de quelle espèce entrée de chemin nous eûmes vers vous, et comment? vous tournâtes sur vers le Dieu au loin de les de idoles être esclave à Dieu à vivant et à véritable


1JEAN 5 21 EL RO FR TE
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.(nom,génitif,neutre,pluriel)

Petits enfants, gardiennez vous-mêmes au loin de les de idoles.


APOCALYPSE 9 20 EL RO FR TE
Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια καὶ τὰ εἴδωλα(nom,accusatif,neutre,pluriel) τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα καὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν,

Et les restants de les de êtres humains, lesquels non furent tué en à les à heurtances à celles-ci, non cependant transintelligèrent du-sortant de les de travaux de les de mains de eux, afin que ne pas prosterneront vers les démons et les idoles les d'ors et les argentés et les cuivreux et les pierreux et les boisés, cesquels ni regarder se peuvent ni écouter ni piétiner autour,