παρακοή (parakoê)
écoute à côté
Morphologie | Nom féminin |
Origine | παρακούω |
παρακούω | écouter à côté |
Définition A | écoute à côté, écoute à côté |
Définition B | παρακοή de παρακούω, inattention, c-à-d (implicitement) désobéissance : désobéissance. |
Définition C | παρακοάω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] παρακοή verbe 3rd sg imperf ind act homeric ionic unaugmented παρακοή : Anglais : that which has been heard imperfectly, hearsay -|- Français : ce qui a été entendu imparfaitement, ouï-dire παρακοή nom sg féminin voc attic epic ionic |
Définition D | παρακοή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a hearing amiss, by implication disobedience EN 2 : disobedience, imperfect hearing. FR 1 : une audition mal, par implication désobéissance FR 2 : désobéissance, ouïe imparfaite. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/παρακοή |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/παρακοή |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/παρακοή |
MULTI GREEK | lsj.gr # παρακοή |
BAILLY | bailly # παρακοή |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
παρακοῆς | nom,génitif,féminin,singulier | de écoute à côté | 1 |
παρακοήν | nom,accusatif,féminin,singulier | écoute à côté | 1 |
παρακοὴ | nom,nominatif,féminin,singulier | écoute à côté | 1 |
TOTAL | 3 |
ROMAINS 5 19 EL RO FR TE
ὥσπερ γὰρ διὰ τῆς παρακοῆς(nom,génitif,féminin,singulier) τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί, οὕτως καὶ διὰ τῆς ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί.
comme certes car par de la de écoute à côté de le de un de être humain fauteurs furent constitué les nombreux, ainsi aussi par de la de écoute soumise de le de un justes seront constitué les nombreux.
2CORINTHIENS 10 6 EL RO FR TE
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν,(nom,accusatif,féminin,singulier) ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
et en à prêt ayants venger toute écoute à côté, lorsque le cas échéant que ait été fait plénitude de vous la écoute soumise.
HEBREUX 2 2 EL RO FR TE
εἰ γὰρ ὁ δι᾽ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
si car le par de anges ayant été bavardé discours se devint ferme et toute transgression et écoute à côté prit en exécution de justice rémunération,