ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΘωμᾶςΠΑΝΤΑἸάϊρος

θώραξ (thôraks)

thorax

MorphologieNom masculin
OrigineAffinité incertaine
Définition Acuirasse, poitrine, partie du corps qui va du cou au nombril, où se terminent les côtes. cuirasse ou corset formé de deux parties et protégeant le corps depuis le cou jusqu'au ventre
Définition Bθώραξ d'affinité incertaine, la poitrine ("thorax"), c-à-d (implicitement) un corslet : plastron.
Définition CΘώραξ : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
θώραξnom sg masculin voc

θώραξ : Anglais : corslet -|- Français : corslet
θώραξnom sg masculin voc
Définition Dθώραξ, ακός, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a breastplate
EN 2 : a breast-plate, corslet, cuirass.
FR 1 : une cuirasse
FR 2 : un plastron, un corslet, une cuirasse.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/θώραξ
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/θώραξ
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/θώραξ
MULTI GREEKlsj.gr # θώραξ
BAILLYbailly # θώραξ


HellèneMorphologieTraductionRépétition
θώρακαnom,accusatif,masculin,singulierthorax2
θώρακαςnom,accusatif,masculin,plurielthorax3
TOTAL5




EPHESIENS 6 14 EL RO FR TE
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα(nom,accusatif,masculin,singulier) τῆς δικαιοσύνης

dressez donc se ayants ceints autour la flanc de vous en à vérité et se ayants envêtus le thorax de la de justice


1THESSALONICIENS 5 8 EL RO FR TE
ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα(nom,accusatif,masculin,singulier) πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·

nous cependant de journée étants que nous soyons sobre se ayants envêtus thorax de croyance et de amour et casque espérance de sauvetage·


APOCALYPSE 9 9 EL RO FR TE
καὶ εἶχον θώρακας(nom,accusatif,masculin,pluriel) ὡς θώρακας(nom,accusatif,masculin,pluriel) σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον,

et avaient thorax comme thorax de fers, et la voix de les de ailes de elles comme voix de chars de chevaux de nombreux de courants envers guerre,


APOCALYPSE 9 17 EL RO FR TE
Καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει καὶ τοὺς καθημένους ἐπ᾽ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας(nom,accusatif,masculin,pluriel) πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις, καὶ αἱ κεφαλαὶ τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον.

Et ainsi je vis les chevaux en à la à vision et ceux étants assis sur de eux, ayants thorax de feux et hyacinthines et sulfureux, et les têtes de les de chevaux comme têtes de lions, et du-sortant de les de bouches de eux se va au dehors feu et fumée et soufre.