ἁπλότης (aplotês)
simplicité
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ἁπλοῦς |
ἁπλοῦς | simple |
Définition A | simplicité, libéralité, sainteté, simplicité, sincérité, honnêteté mentale. la vertu de celui qui n'a pas de prétention et d'hypocrisie. non égoïste, ouverture de cœur se manifestant par la générosité |
Définition B | ἁπλότης de ἁπλοῦς, simple, c-à-d (subjectivement) sincérité (sans dissimulation ou recherchant de soi), ou (objectivement) générosité (octroi abondant) : fait d'être abondant, libéral (-ity), simplicité, simple. |
Définition C | ἁπλότης : Anglais : singleness, -|- Français : célibataire, ἁπλότης nom sg féminin nom |
Définition D | ἁπλότης, τητος, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : singleness, simplicity EN 2 : simplicity, sincerity, purity, graciousness. FR 1 : singularité, simplicité FR 2 : simplicité, sincérité, pureté, grâce. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἁπλότης |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἁπλότης |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἁπλότης |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἁπλότης |
BAILLY | bailly # ἁπλότης |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἁπλότητι | nom,datif,féminin,singulier | à simplicité | 4 |
ἁπλότητος | nom,génitif,féminin,singulier | de simplicité | 2 |
ἁπλότητα | nom,accusatif,féminin,singulier | simplicité | 1 |
TOTAL | 7 |
ROMAINS 12 8 EL RO FR TE
εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι,(nom,datif,féminin,singulier) ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.
soit celui appelant à côté en à la à appellation à côté· celui donnant au-delà en à simplicité, celui se présidant en à hâte, celui faisant miséricorde en à hilarité.
2CORINTHIENS 8 2 EL RO FR TE
ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτῶν·
en-ce-que en à nombreuse à épreuve de oppression la surabondance de la de joie de eux et celle contre de profondeur pauvreté de eux surabonda envers le richesse de la de simplicité de eux·
2CORINTHIENS 9 11 EL RO FR TE
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα,(nom,accusatif,féminin,singulier) ἥτις κατεργάζεται δι᾽ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ·
en à tout étants enrichis envers toute simplicité, laquelle une quelconque se met au travail complètement par de nous action de grâce à le à Dieu·
2CORINTHIENS 9 13 EL RO FR TE
διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι(nom,datif,féminin,singulier) τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
par de la de épreuve de la de service de celle-ci glorifiants le Dieu sur à la à subordination de la de aveu de vous envers le évangile de le de Christ et à simplicité de la de communion envers eux et envers tous,
2CORINTHIENS 11 3 EL RO FR TE
φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος(nom,génitif,féminin,singulier) [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
je m'effraie cependant ne pas en quelque manière, comme le serpent appâta d'excès Eua en à la à aptitude à tout faire de lui, que ait été corrompu les cogitations de vous au loin de la de simplicité [et de la de consécration] de celle envers le Christ.
EPHESIENS 6 5 EL RO FR TE
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι(nom,datif,féminin,singulier) τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
Les mâles esclaves, écoutez en soumission à les selon chair à Maîtres avec de effroi et de tremblement en à simplicité de la de coeur de vous comme à le à Christ,
COLOSSIENS 3 22 EL RO FR TE
Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ᾽ ἐν ἁπλότητι(nom,datif,féminin,singulier) καρδίας φοβούμενοι τὸν κύριον.
Les mâles esclaves, écoutez en soumission selon tous à les selon chair à Maîtres, ne pas en à esclavage de l'oeil comme plaisants aux humains, mais en à simplicité de coeur se effrayants le Maître.