MATTHIEU MARC LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES [ EPHESIENS ] PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 [ CH6 ] V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
EPHESIENS 6 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum. |
VULGATE_WEB | 2022 | filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum |
ERASME_1527 | 1527 | Filii obedite parentibus uestris in domino, nam id est iustum. |
EPHESIENS 6 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione, |
VULGATE_WEB | 2022 | honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione |
ERASME_1527 | 1527 | Ho nora patrem tuum, & matrem, quod est praeceptum primum in promis sione, |
EPHESIENS 6 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram. |
VULGATE_WEB | 2022 | ut bene sit tibi et sis longevus super terram |
ERASME_1527 | 1527 | ut bene tibi sit, & sis longaeuus in terra. |
EPHESIENS 6 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini. |
VULGATE_WEB | 2022 | et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini |
ERASME_1527 | 1527 | Patres, ne prouocetis ad iram liberos uestros, sed educe tis eos per eruditionem, & correptionem domini. |
EPHESIENS 6 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo; |
VULGATE_WEB | 2022 | servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo |
ERASME_1527 | 1527 | Serui obedite iis, qui domini sunt iuxta carne, cum timore, ac tremore, cum simplicitate cordis uestri, tanquam Christo, |
EPHESIENS 6 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo; |
VULGATE_WEB | 2022 | non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo |
ERASME_1527 | 1527 | non ad oculum seruientes, uelut hominibus placere studentes, sed tanquam serui Christi, facientes quae uult deus, ex animo, |
EPHESIENS 6 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | cum bona voluntate servientes, sicut Domino et non hominibus, |
VULGATE_WEB | 2022 | cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus |
ERASME_1527 | 1527 | cum benęuolentia, seruientes domino, & non hominibus: |
EPHESIENS 6 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | scientes quoniam unusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus sive liber. |
VULGATE_WEB | 2022 | scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber |
ERASME_1527 | 1527 | illud scien tes, quod unusquisque quod fecerit boni, hoc reportabit à deo, siue seruus fuerit, siue liber. |
EPHESIENS 6 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum |
ERASME_1527 | 1527 | Et uos domini eadem facite erga illos, remittentes minas, scientes, quod & uester ipsorum dominus est in coe lis, nec personae respectus est apud illum. |
EPHESIENS 6 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius |
ERASME_1527 | 1527 | Quod superest fratres mei, sitis fortes per dominum, perque potentiam roboris illius. |
EPHESIENS 6 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Induite armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli. |
VULGATE_WEB | 2022 | induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli |
ERASME_1527 | 1527 | Induite totam armaturam dei, ut possitis stare aduersus assultus diaboli. |
EPHESIENS 6 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Quia non est nobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus, adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversus spiritalia nequitiae in caelestibus. |
VULGATE_WEB | 2022 | quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus |
ERASME_1527 | 1527 | Quoniam non est nobis lucta aduersus sanguinem & carnem, sed aduersus principatu?, aduersus po testates, aduersus mundi dominos rectores tenebrarum seculi huius, aduersus spirituales astutias in coelestibus. |
EPHESIENS 6 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare. |
VULGATE_WEB | 2022 | propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare |
ERASME_1527 | 1527 | Quapropter assumite uniuersam armaturam dei, ut possitis resistere in die malo, & omnibus peractis stare. |
EPHESIENS 6 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | State ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae |
VULGATE_WEB | 2022 | state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae |
ERASME_1527 | 1527 | State igitur, lumbis circuncinctis baltheo per ueritatem, & induti thoracem iusticiae, |
EPHESIENS 6 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis, |
VULGATE_WEB | 2022 | et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis |
ERASME_1527 | 1527 | & calciati pedibus, ut parati sitis ad euangelium pacis, |
EPHESIENS 6 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni ignea exstinguere; |
VULGATE_WEB | 2022 | in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere |
ERASME_1527 | 1527 | super omnia assumpto scuto fidei, quo possitis omnia iacula mali illius ignita extinguere. |
EPHESIENS 6 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbum Dei; |
VULGATE_WEB | 2022 | et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei |
ERASME_1527 | 1527 | Galeamque salutaris accipite, & gladium spiritus, qui est uerbum dei, |
EPHESIENS 6 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis |
VULGATE_WEB | 2022 | per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis |
ERASME_1527 | 1527 | in omni deprecatione & obsecratione orantes in omni tempore in spiritu, & ad hoc ipsum uigilantes cum omni sedulitate, & deprecatione pro omibus sanctis, |
EPHESIENS 6 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii, |
VULGATE_WEB | 2022 | et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii |
ERASME_1527 | 1527 | & pro me, ut mihi detur sermo in apertione oris mei cum libertate, ut notum faciam mysterium euangelii mei, |
EPHESIENS 6 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui. |
VULGATE_WEB | 2022 | pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui |
ERASME_1527 | 1527 | super quo legatione fungor in catena, ut in eo libere loquar, sicut oportet me loqui. |
EPHESIENS 6 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobis faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino, |
VULGATE_WEB | 2022 | ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino |
ERASME_1527 | 1527 | Vt autem sciatis & uos quae ad me pertinent, quid agam, de omnibus uos certiores reddet Tychicus dilectus frater & fidus minister in domino, |
EPHESIENS 6 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra. |
VULGATE_WEB | 2022 | quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra |
ERASME_1527 | 1527 | quem misi ad uos in hoc ipsum, ut cognosceretis de rebus nostris, & consolaretur corda uestra. |
EPHESIENS 6 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo. |
VULGATE_WEB | 2022 | pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo |
ERASME_1527 | 1527 | Pax fratribus, & charitas cum fide, a deo patre & domino Iesu Christo. |
EPHESIENS 6 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. |
VULGATE_WEB | 2022 | gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione |
ERASME_1527 | 1527 | Gratia sit cum omnibus diligenti bus dominum nostrum Iesum Christum cum synceritate. Amen |