ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀπειλέωΠΑΝΤΑἄπεἰμί

ἀπειλή (apeilê)

menace, menaces, menace, menaces

MorphologieNom féminin
Origineἀπειλέω
ἀπειλέωmenacer
Définition Amenace, menace
Définition Bἀπειλή de ἀπειλέω, une menace : X straitly, en menaçant.
Définition Cἀπειλέω : Anglais : keep away, -|- Français : tenir à l'écart,
ἀπειλήverbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic poetic contr unaugmented

ἀπειλέω2 : Anglais : hold out -|- Français : tendre
ἀπειλήverbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic poetic contr unaugmented

ἀπειλή : Anglais : boastful promises, boasts, -|- Français : promesses glorieuses, se vante,
ἀπειλήnom sg féminin nom attic epic ionic
Définition Dἀπειλή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a threat
EN 2 : a threatening, threat.
FR 1 : une menace
FR 2 : une menace, une menace.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀπειλή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀπειλή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπειλή
MULTI GREEKlsj.gr # ἀπειλή
BAILLYbailly # ἀπειλή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπειλὰςnom,accusatif,féminin,plurielmenaces1
ἀπειλῆςnom,génitif,féminin,singulierde menace1
ἀπειλήνnom,accusatif,féminin,singuliermenace1
TOTAL3




ACTES 4 29 EL RO FR TE
καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς(nom,accusatif,féminin,pluriel) αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

et ces maintenant, Maître, vois dessus sur les menaces de eux et donne à les à mâles esclaves de toi avec de oralité franche de toute bavarder le discours de toi,


ACTES 9 1 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς(nom,génitif,féminin,singulier) καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ

Le cependant Saul encore inspirant souffle de menace et de meurtre envers les disciples de le de Maître, ayant venu vers à le à chef sacrificateur


EPHESIENS 6 9 EL RO FR TE
Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν,(nom,accusatif,féminin,singulier) εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ᾽ αὐτῷ.

Et les Maîtres, les mêmes faites vers eux, relâchants la menace, ayants sus en-ce-que et de eux et de vous le Maître est en à cieux et réception de face non est à côté à lui.