κομίζω (komizô)
prendre soigneusement
Morphologie | Verbe |
Origine | Vient du mot primaire 'komeo' (soigner, prendre soin de) |
Définition A | prendre, retirer, apporter, recevoir, obtenir, recouvrer, aimer, prendre soin de, pourvoir à prendre et transporter pour prendre soin et préserver. apporter, emmener. porter, transporter pour soi, rapporter. recevoir, obtenir : la bénédiction promise. recevoir ce qui était précédemment sien, retrouver, recouvrer |
Définition B | κομίζω de komeo primaire (pour s'occuper, c-à-d s'occuper), correctement, pour prévoir, c-à-d (implicitement) remporter (comme si du mal, le cas génitif obtient) : apportez, recevez. |
Définition C | κομίζω : Anglais : take care of, provide for -|- Français : prendre soin, prévoir κομίζω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | κομίζω : Verbe EN 1 : to bear, carry EN 2 : (a) act: I convey, bring, carry, (b) mid: I receive back, receive what has belonged to myself but has been lost, or else promised but kept back, or: I get what has come to be my own by earning, recover. FR 1 : porter, porter FR 2 : (a) agir: je transporte, amène, porte, (b) au milieu: je reçois en retour, je reçois ce qui m'appartenait mais a été perdu, ou bien promis mais gardé en arrière, ou: je reçois ce qui est devenu le mien en gagnant, récupérez. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/κομίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/κομίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/κομίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # κομίζω |
BAILLY | bailly # κομίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐκομισάμην | verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulier | je me pris soigneusement | 1 |
κομίσασα | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier | ayante prise soigneusement | 1 |
κομίσηται | verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier | que s'ait pris soigneusement | 1 |
κομίσεται | verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier | se prendra soigneusement | 1 |
κομιεῖται | verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier | se prendra soigneusement | 1 |
κομίσησθε | verbe,subjonctif,aoriste,moyen,2e,pluriel | que vous vous ayez pris soigneusement | 1 |
ἐκομίσατο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se prit soigneusement | 1 |
ἐκομίσαντο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel | se prirent soigneusement | 1 |
κομιζόμενοι | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se prenants soigneusement | 1 |
κομιεῖσθε | verbe,indicatif,futur,moyen,2e,pluriel | vous vous prendrez soigneusement | 1 |
TOTAL | 10 |
MATTHIEU 25 27 EL RO FR TE
ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην(verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulier) ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
liait toi donc jeter les objets d'argents de moi à les à changeurs d'argents, et ayant venu moi je me pris soigneusement le cas échéant le mien avec à production.
LUC 7 37 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός, καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κομίσασα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) ἀλάβαστρον μύρου
et voici femme laquelle une quelconque était en à la à cité fauteuse, et ayante surconnue en-ce-que se couche de haut en bas en à la à maison d'habitation de le de Pharisien, ayante prise soigneusement alabastre de onguent
2CORINTHIENS 5 10 EL RO FR TE
τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν.
ceux car tous nous être rendu luminant lie en devers de le de estrade de le de Christ, afin que que s'ait pris soigneusement chacun ces par de le de corps vers cesquels pratiqua, soit bon soit malicieux.
EPHESIENS 6 8 EL RO FR TE
εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
ayants sus en-ce-que chacun si le cas échéant un quelconque que ait fait bon, ce-ci se prendra soigneusement à côté de Maître soit mâle esclave soit libre.
COLOSSIENS 3 25 EL RO FR TE
ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) ὃ ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία.
celui car faisant injustice se prendra soigneusement cequel fit injustice, et non est réception de face.
HEBREUX 10 36 EL RO FR TE
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,2e,pluriel) τὴν ἐπαγγελίαν.
de résistance car vous avez besoin afin que le volonté de le de Dieu ayants faits que vous vous ayez pris soigneusement la promesse.
HEBREUX 11 19 EL RO FR TE
λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier)
se ayant calculé en-ce-que aussi du-sortant de morts éveiller puissant le Dieu, d'où lui aussi en à parabole se prit soigneusement.
HEBREUX 11 39 EL RO FR TE
Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) τὴν ἐπαγγελίαν,
Et ceux-ci tous ayants étés témoignés par de la de croyance non se prirent soigneusement la promesse,
1PIERRE 1 9 EL RO FR TE
κομιζόμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν.
se prenants soigneusement le achèvement de la de croyance de vous sauvetage de âmes.
1PIERRE 5 4 EL RO FR TE
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε(verbe,indicatif,futur,moyen,2e,pluriel) τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
et de ayant été rendu luminant de le de chef berger vous vous prendrez soigneusement le amarantine de la de gloire couronne.