ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὑπερβάλλωΠΑΝΤΑὑπερεῖδον

ὑπερβολή (yperbolê)

hyperbole

MorphologieNom féminin
Origineὑπερβάλλω
ὑπερβάλλωhyperboliser
Définition Ahyperbole, au plus haut point, par excellence, excessivement, au delà de toute mesure, l'excellence, à outrance, un don au delà de. métaphorique. supériorité, excellence, prééminence. au delà de la mesure, extrêmement. excessivement
Définition Bὑπερβολή de ὑπερβάλλω, un jet au-delà d'autres, c-à-d (au sens figuré) superéminence, adverbialement (avec εἰς ou κατά) pré éminemment : abondance, (beaucoup plus) le fait d'excéder, l'Excellence, plus excellente, au-delà (de) la mesure.
Définition Cὑπερβολή : Anglais : a throwing beyond -|- Français : un lancer au-delà
ὑπερβολήnom sg féminin voc attic epic ionic
Définition Dὑπερβολή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a throwing beyond, excess, superiority
EN 2 : excess, surpassing excellence, preeminence; adv: exceedingly.
FR 1 : un dépassement, excès, supériorité
FR 2 : excès, dépassement de l'excellence, prééminence; adv: excessivement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὑπερβολή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὑπερβολή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὑπερβολή
MULTI GREEKlsj.gr # ὑπερβολή
BAILLYbailly # ὑπερβολή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὑπερβολὴνnom,accusatif,féminin,singulierhyperbole6
ὑπερβολὴnom,nominatif,féminin,singulierhyperbole1
ὑπερβολῇnom,datif,féminin,singulierà hyperbole1
TOTAL8




ROMAINS 7 13 EL RO FR TE
Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλ᾽ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον, ἵνα γένηται καθ᾽ ὑπερβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς.

Le donc bon à moi se devint trépas; ne pas se puisse-t-il devenir· mais la faute, afin que que ait été luminé faute, par de le de bon à moi se mettante au travail complètement trépas, afin que que s'ait devenu selon hyperbole fauteuse la faute par de la de commandement.


1CORINTHIENS 12 31 EL RO FR TE
ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.

zélez cependant les dons de grâces les plus grands. Et encore selon hyperbole chemin à vous je montre.


2CORINTHIENS 1 8 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν·

Non car nous voulons vous méconnaître, frères, au-dessus de la de oppression de nous de celle de se ayante devenue en à la à Asie, en-ce-que selon hyperbole au-dessus puissance nous fûmes alourdi de sorte que être embarrassé à l'excès nous aussi de ce vivre·


2CORINTHIENS 4 7 EL RO FR TE
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

Nous avons cependant le trésor celui-ci en à argileux à ustensiles, afin que la hyperbole de la de puissance que soit de le de Dieu et ne pas du-sortant de nous·


2CORINTHIENS 4 17 EL RO FR TE
τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ᾽ ὑπερβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) εἰς ὑπερβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,

le car présentement léger de la de oppression de nous selon hyperbole envers hyperbole éternel poids de gloire se met au travail complètement à nous,


2CORINTHIENS 12 7 EL RO FR TE
καὶ τῇ ὑπερβολῇ(nom,datif,féminin,singulier) τῶν ἀποκαλύψεων. διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι.

et à la à hyperbole de les de découvertes. par le fait de cela afin que ne pas que je sois élevé au-dessus, fut donné à moi piquant à la à chair, ange de Satanas, afin que moi que tabasse, afin que ne pas que je sois élevé au-dessus.


GALATES 1 13 EL RO FR TE
Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν,

Vous écoutâtes car la mienne tournure de bas en haut à un moment en à le à Ioudaisme, en-ce-que selon hyperbole je poursuivais la église de le de Dieu et je ravageais elle,