ἐπιεικής (epieikês)
modéré, modérés, modérée, modérées
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἐπί et ἔοικα |
ἐπί | sur |
ἔοικα | être semblable |
Définition A | douceur, indulgent, modéré, apparemment convenable. équitable, juste, beau, doux, gentil |
Définition B | ἐπιεικής de ἐπί et de εἴκω, approprié, c-à-d (implicitement) léger : doux, modération, patient. |
Définition C | ἐφίημι : Anglais : send to -|- Français : envoyer à ἐπιεικής verbe 2nd sg plup ind act homeric doric ionic aeolic poetic contr raw_preverbe ἐπέοικε : Anglais : to be like, to suit -|- Français : être comme, pour convenir ἐπιεικής verbe 2nd sg plup ind act homeric doric ionic aeolic poetic contr raw_preverbe ἐπεικάζω : Anglais : surmise, guess, -|- Français : supposer, devinez, ἐπιεικής verbe 2nd sg fut ind act doric poetic contr raw_preverbe ἐπιεικής : Anglais : fitting, meet, suitable -|- Français : convenable, rencontrer, approprié ἐπιεικής adjectif sg masculin nom |
Définition D | ἐπιεικής, ές : Adjectif EN 1 : seemly, equitable, yielding EN 2 : gentle, mild, forbearing, fair, reasonable, moderate. FR 1 : apparemment, équitable, donnant FR 2 : doux, doux, indulgent, juste, raisonnable, modéré. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιεικής |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιεικής |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιεικής |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐπιεικής |
BAILLY | bailly # ἐπιεικής |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐπιεικὲς | adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier | modéré | 1 |
ἐπιεικῆ | adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier | modéré | 1 |
ἐπιεικεῖς | adjectif-prédicatif,accusatif,masculin,pluriel | modérés | 1 |
ἐπιεικής | adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier | modérée | 1 |
ἐπιεικέσιν | adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel | à modérés | 1 |
TOTAL | 5 |
PHILIPPIENS 4 5 EL RO FR TE
τὸ ἐπιεικὲς(adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier) ὑμῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς.
le modéré de vous soit connu à tous à êtres humains. le Maître proche.
1TIMOTHEE 3 3 EL RO FR TE
μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ᾽ ἐπιεικῆ(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
ne pas à côté du vin ne pas frappeur, mais modéré non batailleur non ami de l'argent,
TITE 3 2 EL RO FR TE
μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς,(adjectif-prédicatif,accusatif,masculin,pluriel) πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.
pas même un blasphémer, non batailleurs être, modérés, toute se montrants dedans douceur vers tous êtres humains.
JACQUES 3 17 EL RO FR TE
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής,(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.
la cependant d'en haut sagesse premièrement certes consacrée est, ensuite pacifique, modérée, obéissante, pleine de miséricorde et de fruits de bons, sans jugement au travers, sans hypocrisie.
1PIERRE 2 18 EL RO FR TE
Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
Les habitants de maison étants subordonnés en à tout à effroi à les à despotes, non seulement à les à bons et à modérés mais aussi à les à tordus.