ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
στῆθοςΠΑΝΤΑστηριγμός

στήκω (stêkô)

tenir debout

MorphologieVerbe
Origineἵστημι
ἵστημιdresser
Définition Atenir debout, demeurer ferme, demeurer ferme. persévérer, persister. se tenir debout
Définition Bστήκω du temps parfait de ἵστημι, être stationnaire, c-à-d (au sens figuré) persévérer : tenez-vous debout (vite).
Définition Cστήκω : Anglais : stand -|- Français : supporter
στήκωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dστήκω : Verbe
EN 1 : to stand, stand firm
EN 2 : I stand fast, stand firm, persevere.
FR 1 : se tenir debout
FR 2 : Je reste ferme, ferme, persévère.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/στήκω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/στήκω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/στήκω
MULTI GREEKlsj.gr # στήκω
BAILLYbailly # στήκω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
στήκοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurieltenants debout1
στήκετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous tenez debout3
στήκειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliertient debout1
στήκετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurieltenez debout4
TOTAL9




MARC 3 31 EL RO FR TE
Καὶ ἔρχονται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.

Et se viennent la mère de lui et les frères de lui et dehors tenants debout envoyèrent vers lui appelants lui.


MARC 11 25 EL RO FR TE
Καὶ ὅταν στήκετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.

Et lorsque le cas échéant vous tenez debout priants, abandonnez si un quelconque vous avez contre de un quelconque, afin que aussi le père de vous celui en à les à cieux que ait abandonné à vous les chutes à côté de vous.


ROMAINS 14 4 EL RO FR TE
σὺ τίς εἶ ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην; τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἢ πίπτει· σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ κύριος στῆσαι αὐτόν.

toi quel tu es celui jugeant d'autrui habitant de maison; à le à en propre à Maître tient debout ou tombe· sera dressé cependant, est puissant car le Maître dresser lui.


1CORINTHIENS 16 13 EL RO FR TE
Γρηγορεῖτε, στήκετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.

Vigilez, tenez debout en à la à croyance, que vous vous hommisez, soyez fortifiés.


GALATES 5 1 EL RO FR TE
Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.

à La à liberté nous Christ libéra· tenez debout donc et ne pas de nouveau à joug-balance de esclavage soyez tenus au-dedans.


PHILIPPIENS 1 27 EL RO FR TE
Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου

Seulement dignement de le de évangile de le de Christ que vous vous soyez citoyen, afin que soit ayant venu et ayant vu vous soit étant au loin que j'écoute ces autour de vous, en-ce-que vous tenez debout en à un à souffle, à une à âme luttants en athlète avec à la à croyance de le de évangile


PHILIPPIENS 4 1 EL RO FR TE
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.

De sorte que, frères de moi aimés et sur-désirés, joie et couronne de moi, ainsi tenez debout en à Maître, aimés.


1THESSALONICIENS 3 8 EL RO FR TE
ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ἐν κυρίῳ.

en-ce-que maintenant nous vivons si le cas échéant vous vous tenez debout en à Maître.


2THESSALONICIENS 2 15 EL RO FR TE
Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι᾽ ἐπιστολῆς ἡμῶν.

Par conséquent donc, frères, tenez debout et saisissez avec force les transmissions lesquelles vous fûtes enseigné soit par de discours soit par de épître de nous.