ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
[ 1THESSALONICIENS ] 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 [ CH5 ]
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
1THESSALONICIENS 5 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, au-sujet-des temps et des moments, frères, vous n’avez pas besoin d’écrire. |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, vous n’avez point besoin que nous vous écrivions (à propos) des temps et (des) moments. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. |
SEGOND-NBS | 2002 | Pour ce qui concerne les temps et les moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous écrive. |
1THESSALONICIENS 5 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous en-effet, vous vous-trouvez-avoir-su excactement que [le] jour du Seigneur, [c’est] comme un voleur dans une nuit [qu’]ainsi il-vient. |
LEFEVRE | 2005 | Car vous-mêmes savez diligemment que le Jour de notre Seigneur viendra ainsi que le larron dans la nuit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous le savez vous-mêmes exactement : comme un voleur dans la nuit, ainsi vient le Jour du Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, vous savez vous–mêmes parfaitement que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. |
1THESSALONICIENS 5 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lorsque-le-cas-échéant ils parlent [de] paix et [de] sûreté, alors à-l’improviste, [c’est] à eux [qu’]elle se-présente, [la] ruine – tout-comme les douleurs-d’enfantement pour-celle [qui] est [ayant un bébé] dans le sein – et ne fuient- aucunement -au-dehors-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Car quand ils diront : paix et sûreté, alors leur surviendra (la) mort sou daine comme la douleur d’enfantement celle qui a l’enfant au ventre , et ils ne pourront fuir. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lorsque les [hommes] diront : “Paix et sûreté”, c'est alors que, soudain, fondra sur eux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte ; et ils n'échapperont pas ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand ils diront: « Paix et sécurité! », alors la destruction arrivera sur eux à l’improviste, comme les douleurs de l’accouchement sur la femme enceinte, et ils n’échapperont en aucun cas. |
1THESSALONICIENS 5 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous cependant, frères, vous n’êtes pas dans la ténèbre afin-que le jour, [ce soit] comme un voleur [qu’]il vous saisisse-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Mais, mes frères, vous n’êtes point dans les ténèbres, pour que ce jour vous appréhende comme un larron. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que le Jour vous surprenne comme un voleur ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour, tel un voleur, vous surprenne; |
1THESSALONICIENS 5 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tous en-effet, vous, [ce sont] des fils de la lumière [que] vous êtes, et des fils du jour. Nous ne sommes pas [des fils] de [la] nuit ni [des fils] de [la] ténèbre. |
LEFEVRE | 2005 | Car vous êtes tous (des) enfants de lumière et (des) enfants de Dieu. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres ; |
SEGOND-NBS | 2002 | car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour. Nous n’appartenons pas à la nuit ni aux ténèbres. |
1THESSALONICIENS 5 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Par-conséquent donc puissions-nous- ne pas -dormir comme les autres-restants, mais restons-en-veille et sobres. |
LEFEVRE | 2005 | Ne dormons donc point ainsi / comme les autres, mais veillons et soyons sobres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | ainsi donc, ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi donc, ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres. |
1THESSALONICIENS 5 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, ceux qui-dorment, [c’est] de nuit [qu’ils] dorment, et ceux-qui s’enivrent, [c’est] de nuit [qu’]ilsdélirent-dans-l’ivresse. |
LEFEVRE | 2005 | Car ceux qui dorment, dorment la nuit et ceux qui sont ivres, sont ivres de nuit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ceux qui dorment, en effet, dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent sont ivres la nuit. |
1THESSALONICIENS 5 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Nous [ce sont des fils] du jour [que] nous sommes. Puissions-nous-être-sobres, ayant-vêtu le thorax de [la] foi et de [l’]amour-agapè, et [le] casque [d’]espérance du salut… |
LEFEVRE | 2005 | Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, vêtus du haubergon de (la) foi et de (la) charité, et du heaume de l’espérance du salut. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de l'amour, et pour casque l'espérance du salut. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres: revêtons pour cuirasse la foi et l’amour, et pour casque l’espérance du salut. |
1THESSALONICIENS 5 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-qu’il ne nous a pas placés, Dieu, envers une colère, mais envers une réserve-faite du salut à-travers notre Seigneur Jésus Christ… |
LEFEVRE | 2005 | Car Dieu ne nous a point mis en ire , mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ, |
SEGOND-NBS | 2002 | Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut — par notre Seigneur Jésus–Christ, |
1THESSALONICIENS 5 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lui qui-a-péri-par-trépas en-faveur-de nous afin-que, soit-que nous restions-en-veille, soit-que nous dormions, simultanément, [ce soit] avec lui [que] nous-vivions-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, ou soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui est mort pour nous, afin que veillant ou dormant, nous vivions ensemble avec lui. |
SEGOND-NBS | 2002 | qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. |
1THESSALONICIENS 5 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi faites-Appel- les-uns- -auprès-des -autres et édifiez-vous-en-maison l’un envers l’autre (= l’un) selon qu’aussi vous [le] faites. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, consolez-vous l’un l’autre, et édifiez(-vous) l’un l’autre, comme aussi vous (le) faites. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi réconfortez-vous les uns les autres et bâtissez-vous mutuellement, tout comme vous faites. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi donc, encouragez–vous mutuellement et contribuez à la construction de l’autre, comme vous le faites déjà. |
1THESSALONICIENS 5 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Nous vous pressons cependant, frères, de savoir [qui sont] ceux qui-peinent parmi vous et [ceux] qui-président vos [affaires] dans le Seigneur et [ceux] qui- vous -avertissent… |
LEFEVRE | 2005 | Et nous vous prions, mes frères, que vous connaissiez ceux qui labourent parmi vous, et vous président en notre Seigneur et vous admonestent |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous vous demandons, frères, d'apprécier ceux qui peinent parmi vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous avertissent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous vous demandons, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui se donnent de la peine parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent. |
1THESSALONICIENS 5 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et de les considérer en-souveraine-surabondance dans [l’]amour-agapè en-raison-de leur œuvre. Vivez-en-paix parmi vous-mêmes. |
LEFEVRE | 2005 | afin que vous les ayez plus abondamment en charité pour l’œuvre d’iceux. Soyez en paix avec eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Estimez-les tant et plus avec amour, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ayez–les en très haute estime et aimez–les, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous. |
1THESSALONICIENS 5 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Nous faisons-Appel-auprès-de vous cependant, frères, avertissez ceux [qui sont] désordonnés, réconfortez ceux [qui ont] peu-d’âme, soyez-rivés [à] ceux [qui sont] sans-vigueur, tenez-à-distance-votre-fulmination-de-narine vers tous. |
LEFEVRE | 2005 | Aussi (nous) vous prions, mes frères, admonestez ceux qui sont de vie désordonnée. Consolez ceux qui sont de petit courage. Soulagez les infirmes . Soyez patients envers tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nous vous y exhortons, frères : avertissez les hommes de désordre, réconfortez les timides, soutenez les faibles, soyez patients envers tous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous vous y encourageons, frères: avertissez les indisciplinés, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous. |
1THESSALONICIENS 5 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Voyez-que quiconque, [ce] ne [soit] pas [ce qui est] malicieux en-échange-de [ce qui est] malicieux [qu’]à quiconque il rende, mais en-tout-temps, poursuivez le bien les-uns- envers -les-autres et envers tous. |
LEFEVRE | 2005 | Gardez vous que personne ne rende à quelqu’un (le) mal pour (le) mal, mais ensuivez toujours ce qui est bon les uns envers les autres, et envers tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien entre vous et envers tous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Prenez garde que personne ne rende le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, les uns envers les autres comme envers tous. |
1THESSALONICIENS 5 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-tout-temps, réjouissez-vous. |
LEFEVRE | 2005 | Soyez toujours joyeux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Réjouissez-vous toujours. |
SEGOND-NBS | 2002 | Réjouissez–vous toujours, |
1THESSALONICIENS 5 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Sans-interruption, priez. |
LEFEVRE | 2005 | Priez sans cesse. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Priez sans relâche. |
SEGOND-NBS | 2002 | priez continuellement, |
1THESSALONICIENS 5 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En tout rendez-grâce. [C’est] ceci, en-effet, [qui est la] volonté de Dieu dans [le] Christ Jésus envers vous. |
LEFEVRE | 2005 | Ren/dez grâces en toutes choses. Car telle est la volonté de Dieu en Jésus Christ envers vous tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Rendez grâce en tout ; car telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Christ Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | rendez grâce en toute circonstance: telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus–Christ. |
1THESSALONICIENS 5 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | L’Esprit, ne [l’]éteignez-pas. |
LEFEVRE | 2005 | N’éteignez point l’Esprit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | N'éteignez pas l'Esprit. |
SEGOND-NBS | 2002 | N’éteignez pas l’Esprit, |
1THESSALONICIENS 5 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [La] prophétie, ne [l’]excluez- pas -comme-un-rien. |
LEFEVRE | 2005 | Ne méprisez point les prophéties. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne méprisez pas les prophéties. |
SEGOND-NBS | 2002 | ne méprisez pas les messages de prophètes, |
1THESSALONICIENS 5 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, évaluez tout : retenez ce [qui est] beau… |
LEFEVRE | 2005 | Mais éprouvez toutes choses. (Re)tenez ce qui est bon. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Éprouvez tout, retenez ce qui est bon. |
SEGOND-NBS | 2002 | examinez tout, retenez ce qui est bien; |
1THESSALONICIENS 5 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … loin-de toute perception de mauvaises-choses, soyez-au-loin. |
LEFEVRE | 2005 | Abstenez-vous de toute apparence de mal. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Gardez-vous de toute espèce de mal. |
SEGOND-NBS | 2002 | abstenez–vous du mal sous toutes ses formes. |
1THESSALONICIENS 5 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Puisse-t-il lui-même cependant, le Dieu de la paix, vous -sanctifier [de manière] entièrement-achevés. Et [puissent-t-ils être] entièrement-pourvu[s]-par-le-sort, votre esprit, votre âme et votre corps ; [puissent-ils] être-gardés sans-blâme dans la Présence de notre Seigneur Jésus Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Et que le Dieu de paix vous sanctifie par toutes choses afin que votre esprit entier, et (l’)âme et (le) corps, sans reproche, soit conservé lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout votre être — esprit, âme et corps — soit gardé irréprochable pour la Venue de notre Seigneur Jésus Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le Dieu de la paix vous consacre lui–même tout entiers; que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit gardé irréprochable pour l’avènement de notre Seigneur Jésus–Christ! |
1THESSALONICIENS 5 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Il est] digne-de-foi, celui qui-vous-appelle, lui-qui, aussi, [le] fera. |
LEFEVRE | 2005 | Celui qui vous a appelés est fidèle, qui aussi le fera. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | I1 est fidèle, Celui qui vous appelle : il le fera. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui qui vous appelle est digne de confiance: c’est lui qui le fera. |
1THESSALONICIENS 5 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Frères, priez // aussi // à-notre-sujet. |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, priez pour nous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Frères, priez aussi pour nous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Frères, priez aussi pour nous. |
1THESSALONICIENS 5 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Saluez tous les frères dans un saint baiser-d’affection. |
LEFEVRE | 2005 | Saluez tous les frères en (un) saint baiser. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Saluez tous les frères d'un saint baiser. |
SEGOND-NBS | 2002 | Saluez tous les frères par un saint baiser. |
1THESSALONICIENS 5 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je vous conjure, [par] le Seigneur, de porter-à-connaissance [cette] lettre pour tous les frères. |
LEFEVRE | 2005 | Je vous adjure, par notre Seigneur que cette épî-tre soit lue à tous les [saints] frères. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je vous en conjure par le Seigneur : que cette lettre soit lue à tous les frères. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères! |
1THESSALONICIENS 5 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Que] la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] conjointement-avec vous. |
LEFEVRE | 2005 | La grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. [Amen !] |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que la grâce de notre Seigneur Jésus–Christ soit avec vous! |