ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
παραμένωΠΑΝΤΑπαραμυθία

παραμυθέομαι (paramytheomai)

réconforter

MorphologieVerbe
Origineπαρά et d'un dérivé de μῦθος
παράà côté
μῦθοςmythes
Définition Aexhorter, parler avec, s'adresser à, soit par la voie d'une admonition stimulante, ou pour calmer et consoler. encourager, consoler
Définition Bπαραμυθέομαι de παρά et de la voix du milieu d'un dérivé de μῦθος, s'entendre près, c-à-d (implicitement) encourager, la console : confort.
Définition Cπαραμυθέομαι : Anglais : encourage, exhort -|- Français : encourager, exhorter
παραμυθέομαιverbe 1st sg pres ind mp epic doric ionic aeolic parad_form
Définition Dπαραμυθέομαι : Verbe
EN 1 : to encourge, comfort
EN 2 : I encourage, comfort, console, exhort.
FR 1 : encourager, réconforter
FR 2 : J'encourage, réconforte, console, exhorte.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/παραμυθέομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/παραμυθέομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/παραμυθέομαι
MULTI GREEKlsj.gr # παραμυθέομαι
BAILLYbailly # παραμυθέομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
παραμυθήσωνταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,plurielque s'aient réconforté1
παραμυθούμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse réconfortants2
παραμυθεῖσθεverbe,impératif,présent,moyen,2e,plurielque vous vous réconfortez1
TOTAL4




JEAN 11 19 EL RO FR TE
πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαρίαν ἵνα παραμυθήσωνται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,pluriel) αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.

nombreux cependant du-sortant de les de Ioudaiens avaient venus vers la Martha et Maria afin que que s'aient réconforté elles autour de le de frère.


JEAN 11 31 EL RO FR TE
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ᾽ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) αὐτήν, ἰδόντες τὴν Μαρίαν ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.

les donc Ioudaiens ceux étants avec de elle en à la à maison d'habitation et se réconfortants elle, ayants vus la Maria en-ce-que rapidement redressa et sortit, suivirent à elle ayants estimés en-ce-que dirige en arrière envers le mémorial afin que que ait pleuré là.


1THESSALONICIENS 2 12 EL RO FR TE
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.

appelants à côté vous et se réconfortants et se rendants témoignage envers ce piétiner autour vous dignement de le de Dieu de celui de appelant vous envers la de lui-même royauté et gloire.


1THESSALONICIENS 5 14 EL RO FR TE
Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.

Nous appelons à côté cependant vous, frères, avertissez les désordonnés, que vous vous réconfortez les faibles d'âmes, que vous vous tenez contre de les de infirmes, éloignez fureur vers tous.