παραμυθέομαι (paramytheomai)
réconforter
Morphologie | Verbe |
Origine | παρά et d'un dérivé de μῦθος |
παρά | à côté |
μῦθος | mythes |
Définition A | exhorter, parler avec, s'adresser à, soit par la voie d'une admonition stimulante, ou pour calmer et consoler. encourager, consoler |
Définition B | παραμυθέομαι de παρά et de la voix du milieu d'un dérivé de μῦθος, s'entendre près, c-à-d (implicitement) encourager, la console : confort. |
Définition C | παραμυθέομαι : Anglais : encourage, exhort -|- Français : encourager, exhorter παραμυθέομαι verbe 1st sg pres ind mp epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | παραμυθέομαι : Verbe EN 1 : to encourge, comfort EN 2 : I encourage, comfort, console, exhort. FR 1 : encourager, réconforter FR 2 : J'encourage, réconforte, console, exhorte. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/παραμυθέομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/παραμυθέομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/παραμυθέομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # παραμυθέομαι |
BAILLY | bailly # παραμυθέομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
παραμυθήσωνται | verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,pluriel | que s'aient réconforté | 1 |
παραμυθούμενοι | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se réconfortants | 2 |
παραμυθεῖσθε | verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel | que vous vous réconfortez | 1 |
TOTAL | 4 |
JEAN 11 19 EL RO FR TE
πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαρίαν ἵνα παραμυθήσωνται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,pluriel) αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ.
nombreux cependant du-sortant de les de Ioudaiens avaient venus vers la Martha et Maria afin que que s'aient réconforté elles autour de le de frère.
JEAN 11 31 EL RO FR TE
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ᾽ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) αὐτήν, ἰδόντες τὴν Μαρίαν ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.
les donc Ioudaiens ceux étants avec de elle en à la à maison d'habitation et se réconfortants elle, ayants vus la Maria en-ce-que rapidement redressa et sortit, suivirent à elle ayants estimés en-ce-que dirige en arrière envers le mémorial afin que que ait pleuré là.
1THESSALONICIENS 2 12 EL RO FR TE
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
appelants à côté vous et se réconfortants et se rendants témoignage envers ce piétiner autour vous dignement de le de Dieu de celui de appelant vous envers la de lui-même royauté et gloire.
1THESSALONICIENS 5 14 EL RO FR TE
Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
Nous appelons à côté cependant vous, frères, avertissez les désordonnés, que vous vous réconfortez les faibles d'âmes, que vous vous tenez contre de les de infirmes, éloignez fureur vers tous.