ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
[ 1THESSALONICIENS ] 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 [ CH3 ] CH4 CH5
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
1THESSALONICIENS 3 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C’est-pourquoi, ne [le] supportant plus, nous avons-mis-notre-estime-favorable à être-laissé-pour-compte dans Athènes, seuls… |
LEFEVRE | 2005 | our laquelle chose, n’y tenant plus, il nous a plu de demeurer à Athènes seuls, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, n'y tenant plus, nous avons décidé de rester seuls à Athènes, |
SEGOND-NBS | 2002 | Aussi, n’y tenant plus, nous avons décidé de rester seuls à Athènes, |
1THESSALONICIENS 3 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et nous-avons-mandé Timothée, notre frère et compagnon-d’œuvre de Dieu dans l’heureuse-proclamation du Christ envers [le fait de] vous affermir et de faire-Appel-auprès-de vous en-faveur-de votre foi… |
LEFEVRE | 2005 | et nous avons envoyé Timothée notre frère et mi/nistre de Dieu en l’Evangile de Christ, pour vous confirmer et vous admonester pour votre foi, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et nous avons envoyé Timothée, notre frère et le collaborateur de Dieu dans l'Évangile du Christ, pour vous affermir et vous réconforter dans votre foi, |
SEGOND-NBS | 2002 | et nous avons envoyé Timothée, notre frère, collaborateur de Dieu pour la bonne nouvelle du Christ, afin de vous affermir et de vous encourager dans l’intérêt de votre foi, |
1THESSALONICIENS 3 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [et envers] le-fait [pour] pas-un d’avoir-de-le-frisson dans ces tribulations. Vous-mêmes en-effet vous vous-trouvez-avoir-su que [c’est] envers ceci [que] nous sommes-destinés (= couchés). |
LEFEVRE | 2005 | afin que personne ne se meuve en ses tribulations. Car vous-mê mes savez que nous sommes mis à cela. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | afin que personne ne se laisse troubler par ces afflictions. Vous savez bien vous-mêmes que nous sommes faits pour cela. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour que personne ne soit ébranlé dans les détresses présentes. En effet, vous le savez vous–mêmes, c’est pour cela que nous sommes là. |
1THESSALONICIENS 3 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et en-effet lorsque [c’est] vers vous [que] nous-étions, nous vous disions-par-avance que nous sommes-imminents à subir-la-tribulation selon-qu’aussi il est-advenu, comme (= et) vous vous-trouvez- [l’] -avoir-su. |
LEFEVRE | 2005 | Car / aussi / quand nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des tribulations, ainsi / aussi /qu’il a été fait et que vous le savez. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous prédisions qu'il nous faudrait subir des afflictions ; et c'est ce qui est arrivé, vous le savez. |
SEGOND-NBS | 2002 | Lorsque nous étions chez vous, nous vous disions d’avance que nous allions connaître la détresse; c’est ce qui est arrivé, vous le savez. |
1THESSALONICIENS 3 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-raison-de ceci, moi-aussi, ne [le] supportant plus, j’ai-mandé [Timothée] envers [le fait de] connaître votre foi, de-peur-qu’il vous ait-mis-à-l’épreuve, celui qui-met-à-l’épreuve, et envers [le fait que] devienne-désormais vide notre peine. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, moi aussi, n’y tenant plus, je (l’)ai envoyé pour connaître votre foi ; afin que, d’aventure, celui qui tente ne vous ait tentés, et notre labeur ne soit vain. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi, n'y tenant plus, j'ai envoyé prendre des nouvelles de votre foi : je craignais que le tentateur ne vous eût tentés et que notre labeur ne fût devenu vain ! |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi, n’y tenant plus, j’ai envoyé Timothée s’informer de votre foi, de peur que le tentateur ne vous ait mis à l’épreuve et que notre travail n’ait été inutile. |
1THESSALONICIENS 3 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | εὐαγγελισαμένουde se ayant évangéliséverbeparticipe,aoriste,moyen,génitif,masculin,singulierεὐαγγελίζω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-cet-instant cependant est-venu Timothée vers nous de- votre -part et nous ayant-apporté-l’heureuse-proclamation-de [votre] foi et de votre amour-agapè et que vous avez un bon acte-de-mémoire de nous en-tout-temps, désirant-vivement nous voir, juste-comme nous-aussi [pour] vous. |
LEFEVRE | 2005 | Mais maintenant, quand Timothée est revenu de (chez) vous à nous, et nous a annoncé votre foi et votre charité, et que vous avez une bonne souvenance de nous, ayant toujours le désir (de) nous voir, comme vous (l’avez) aussi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais voici que Timothée vient de nous arriver de chez vous avec de bonnes nouvelles de votre foi et de votre amour, ainsi que du bon souvenir que vous gardez toujours de nous, ayant de nous revoir le même ardent désir que nous à votre égard. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais Timothée vient de nous arriver de chez vous; il nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi, de votre amour et du bon souvenir que vous gardez toujours de nous; il nous a annoncé que vous souhaitiez vivement nous revoir, ce que nous souhaitons tout aussi vivement. |
1THESSALONICIENS 3 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-raison-de ceci, nous-avons-été-consolés, frères, quant-à vous, quant-à toutes [nos] nécessité et nos tribulation, à-travers votre foi… |
LEFEVRE | 2005 | Pour cette cause, mes frères, sommes-nous consolés, en raison de votre foi, dans toute notre nécessité et tribulation. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi, frères, dans toute notre détresse et affliction, nous avons été réconfortés à votre sujet à cause de votre foi ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi, au milieu de tout notre désarroi et de notre détresse, frères, nous avons puisé de l’encouragement en vous, grâce à votre foi. |
1THESSALONICIENS 3 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que maintenant, nous vivons si-le-cas-échéant vous tenez-ferme dans le Seigneur. |
LEFEVRE | 2005 | Car nous vivons maintenant, si vous êtes fermes, en notre Seigneur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | oui, maintenant nous vivons, puisque vous tenez bon dans le Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Maintenant, nous vivons, puisque vous tenez ferme dans le Seigneur. |
1THESSALONICIENS 3 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, quelle action-de-grâce avons-nous-la-puissance-de donner-en-rétribution à Dieu au-sujet-de vous quant-à toute la joie dont nous-nous-réjouissons en-raison-de vous par-devers notre Dieu ? |
LEFEVRE | 2005 | Car, quelle action de grâces pouvons-nous rendre à Dieu pour vous, en toute la joie, dont nous nous réjouissons pour vous, devant notre Dieu ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quelles actions de grâce, en effet, pouvons-nous rendre à Dieu à votre sujet pour toute la joie dont nous nous réjouissons à cause de vous devant notre Dieu ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Comment pouvons–nous rendre grâce à Dieu à votre sujet, pour toute la joie dont nous nous réjouissons à cause de vous devant notre Dieu? |
1THESSALONICIENS 3 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De nuit et de jour avec-souveraine-surabondance suppliant envers [le fait de] voir votre face et refaçonner les manques-par-indigence de votre foi. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous prions fort abondamment, jour et nuit, afin que nous voyions votre face , et que nous accomplissions / les choses qui défaillent de votre foi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Nuit et jour, nous lui demandons tant et plus de revoir votre visage et de compléter ce qui manque à votre foi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Nuit et jour, nous lui adressons de très instantes supplications, pour qu’il nous soit donné de vous revoir et de suppléer ce qui manque à votre foi. |
1THESSALONICIENS 3 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lui-même cependant, notre Dieu et Père, et notre Seigneur Jésus, puisse- t-il -diriger-en-droite-ligne notre chemin vers vous. |
LEFEVRE | 2005 | Et que notre Dieu et Père, et notre Seigneur Jésus Christ veuillent adresser notre voie vers vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus dirige vers vous notre chemin ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que notre Dieu et Père lui–même, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre chemin jusqu’à vous! |
1THESSALONICIENS 3 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous cependant, puisse- le Seigneur [vous] -faire-déborder et puisse- t-il [vous] -faire-abonder par l’amour-agapè les-uns- envers -les-autres et envers tous, juste-comme aussi nous envers vous… |
LEFEVRE | 2005 | Et (que) notre Seigneur vous multiplie et fasse abonder votre charité, l’un envers l’autre, et envers tous, ainsi que, nous aussi, avons (cette charité) envers vous ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et vous, que le Seigneur multiplie et fasse abonder votre amour les uns pour les autres et pour tous, comme nous pour vous ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le Seigneur fasse foisonner et abonder votre amour les uns pour les autres et pour tous, à l’exemple de celui que nous avons pour vous! |
1THESSALONICIENS 3 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … envers [le fait d’]affermir vos cœurs sans-reproche dans une sanctification par-devers notre Dieu et Père dans la Présence de notre Seigneur Jésus conjointement-avec tous ses saints, // amen //. |
LEFEVRE | 2005 | pour confirmer vos coeurs, sans reproche, en sainteté devant Dieu notre Père, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus Christ, avec tous ses saints ! Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qu'il affermisse vos coeurs, pour qu'ils soient irréprochables en sainteté devant Dieu, notre Père, lors de la Venue de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints. |
SEGOND-NBS | 2002 | Qu’il affermisse votre cœur, pour qu’il soit irréprochable dans la sainteté devant notre Dieu et Père, à l’avènement de notre Seigneur Jésus, avec tous ses Saints!amen! |