ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀριθμέωΠΑΝΤΑἈριμαθαία

ἀριθμός (arithmos)

nombre

MorphologieNom masculin
Origineαἴρω
αἴρωlever
Définition Anombre, un nombre exact et défini. un nombre indéfini, une multitude, une foule
Définition Bἀριθμός de αἴρω, un nombre (comme calculé) : nombre.
Définition Cἀριθμός : Anglais : number, -|- Français : nombre,
ἀριθμόςnom sg masculin nom
Définition Dἀριθμός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a number
EN 2 : a number, total.
FR 1 : un numéro
FR 2 : un nombre, total.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀριθμός
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀριθμός
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀριθμός
MULTI GREEKlsj.gr # ἀριθμός
BAILLYbailly # ἀριθμός


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀριθμοῦnom,génitif,masculin,singulierde nombre2
ἀριθμὸνnom,accusatif,masculin,singuliernombre5
ἀριθμὸςnom,nominatif,masculin,singuliernombre10
ἀριθμῷnom,datif,masculin,singulierà nombre1
TOTAL18




LUC 22 3 EL RO FR TE
Εἰσῆλθεν δὲ σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) τῶν δώδεκα·

Vint à l'intérieur cependant Satanas envers Iouda celui étant appelé Iskariote, étant du-sortant de le de nombre de les de douze·


JEAN 6 10 EL RO FR TE
εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) ὡς πεντακισχίλιοι.

dit le Iésous· faites les êtres humains tomber de bas en haut. était cependant herbe nombreux en à le à lieu. tombèrent de bas en haut donc les hommes le nombre comme cinq mille.


ACTES 4 4 EL RO FR TE
πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν καὶ ἐγενήθη [ὁ] ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῶν ἀνδρῶν [ὡς] χιλιάδες πέντε.

nombreux cependant de ceux de ayants écoutés le discours crurent et fut devenu [celui] nombre de les de hommes [comme] milliers cinq.


ACTES 5 36 EL RO FR TE
πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.

d'avant car de celles-ci de les de journées redressa Theudas disant être un quelconque lui-même, à lequel fut cliné auprès de hommes nombre comme de quatre cents· lequel fut éliminé, et tous autant lesquels étaient persuadé à lui furent délié séparément et se devinrent envers aucun.


ACTES 6 7 EL RO FR TE
Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.

Et le discours de le de Dieu croissait et était multiplié le nombre de les de disciples en à Ierousalem véhémentement, nombreux en outre foule de les de sacrificateurs écoutaient en soumission à la à croyance.


ACTES 11 21 EL RO FR TE
καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ᾽ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.

et était main de Maître avec de eux, nombreux en outre nombre celui ayant cru tourna sur sur le Maître.


ACTES 16 5 EL RO FR TE
Αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ(nom,datif,masculin,singulier) καθ᾽ ἡμέραν.

Les certes donc églises étaient solidifié à la à croyance et surabondaient à le à nombre selon journée.


ROMAINS 9 27 EL RO FR TE
Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ· ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται·

Ésaïa cependant croasse au-dessus de le de Israël· si le cas échéant que soit le nombre de les de fils de Israël comme la sable de la de mer, le reste au dessous sera sauvé·


APOCALYPSE 5 11 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀγγέλων πολλῶν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) αὐτῶν μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων

Et je vis, et j'écoutai voix de anges de nombreux en cercle de le de trône et de les de êtres vivants et de les de plus anciens, et était le nombre de eux myriades de myriades et milliers de milliers


APOCALYPSE 7 4 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τῶν ἐσφραγισμένων, ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ·

Et j'écoutai le nombre de ceux de ayants étés scellés, cent quarante quatre milliers, ayants étés scellés du-sortant de toute de tribu de fils de Israël·


APOCALYPSE 9 16 EL RO FR TE
καὶ ὁ ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δὶς μυριάδες μυριάδων, ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) αὐτῶν.

et le nombre de les de troupes de soldats de le de chevalique deux fois myriades de myriades, j'écoutai le nombre de eux.


APOCALYPSE 13 17 EL RO FR TE
καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

et afin que ne pas un quelconque que se puisse acheter à l'agora ou troquer si ne pas celui ayant le gravure le nom de le de bête sauvage ou le nombre de le de nom de lui.


APOCALYPSE 13 18 EL RO FR TE
Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν(nom,accusatif,masculin,singulier) τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) αὐτοῦ ἔστιν ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.

Ici la sagesse est. celui ayant intellect compte au caillou lisse le nombre de le de bête sauvage, nombre car de être humain est, et le nombre de lui est six-cents soixante six.


APOCALYPSE 15 2 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρὶ καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ(nom,génitif,masculin,singulier) τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.

Et je vis comme mer de verre ayante étée mixée à feu et ceux vainquants du-sortant de le de bête sauvage et du-sortant de la de icône de lui et du-sortant de le de nombre de le de nom de lui ayants dressés sur la mer la de verre ayants cithares de le de Dieu.


APOCALYPSE 20 8 EL RO FR TE
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς(nom,nominatif,masculin,singulier) αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης.

et se sortira égarer les ethnies ces en à les à quatre à coins de la de terre, le Gog et Magog, mener ensemble eux envers le guerre, de lesquels le nombre de eux comme la sable de la de mer.