MATTHIEU MARC LUC [ JEAN ] ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
[ CH1 ] CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13 CH14 CH15 CH16 CH17 CH18 CH19 CH20 CH21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40 V41 V42 V43 V44 V45 V46 V47 V48 V49 V50 V51
JEAN 1 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. |
VULGATE_WEB | 2022 | In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum |
ERASME_1527 | 1527 | IN PRINcipio erat sermo, & sermo erat apud deum, & deus erat ille sermo. |
JEAN 1 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hoc erat in principio apud Deum. |
VULGATE_WEB | 2022 | hoc erat in principio apud Deum |
ERASME_1527 | 1527 | Hic erat in principio apud deum. |
JEAN 1 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est; |
VULGATE_WEB | 2022 | omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est |
ERASME_1527 | 1527 | Omia per ipsum facta sunt: & sine eo factum est nihil, quod factum est. |
JEAN 1 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | in ipso vita erat, et vita erat lux hominum, |
VULGATE_WEB | 2022 | in ipso vita erat et vita erat lux hominum |
ERASME_1527 | 1527 | In ipso uita erat, & uita erat lux hominum, |
JEAN 1 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt |
ERASME_1527 | 1527 | & lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non apprehenderunt. |
JEAN 1 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes; |
VULGATE_WEB | 2022 | fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes |
ERASME_1527 | 1527 | Erat homo missus a deo, cui nomen lohannes. |
JEAN 1 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. |
VULGATE_WEB | 2022 | hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum |
ERASME_1527 | 1527 | Hic uenit ad testifican dum, ut testaretur de luce, ut omnes crederent per ipsum. |
JEAN 1 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. |
VULGATE_WEB | 2022 | non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine |
ERASME_1527 | 1527 | Non erat ille lux illa, sed missus erat, ut testaretur de luce. |
JEAN 1 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum. |
VULGATE_WEB | 2022 | erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum |
ERASME_1527 | 1527 | Erat lux illa, lux uera: quae illuminat omnem ho minem uenientem in mundum. |
JEAN 1 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. |
VULGATE_WEB | 2022 | in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit |
ERASME_1527 | 1527 | In mundo erat, & mundus per ipsum factus est, & mundus eum non cognouit. |
JEAN 1 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | In propria venit, et sui eum non receperunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | in propria venit et sui eum non receperunt |
ERASME_1527 | 1527 | In sua uenit, & sui eum non receperunt. |
JEAN 1 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Quotquot autem acceperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius, |
VULGATE_WEB | 2022 | quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius |
ERASME_1527 | 1527 | Quotquot autem receperunt eum, dedit eis ut liceret filios dei fieri, uidelicet his qui credidissent in nome ipsius: |
JEAN 1 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. |
VULGATE_WEB | 2022 | qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt |
ERASME_1527 | 1527 | Qui non ex sanguinibus, neque ex uoluntate carnis, neque ex uolum tate uiri, sed ex deo nati sunt. |
JEAN 1 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et Verbum caro factum est et habitavit in nobis; et vidimus gloriam eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis. |
VULGATE_WEB | 2022 | et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis |
ERASME_1527 | 1527 | Et sermo ille caro factus est, & habi tauit in nobis: & cospeximus glo riam eius, gloriam uelut unigeniti à patre: plenus gratia & ueritate. |
JEAN 1 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ioannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens: “ Hic erat, quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus est, quia prior me erat ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat |
ERASME_1527 | 1527 | Iohannes testificatur de ipso, & clamat, dicens: Hic erat de quo di cebam, qui cum me sequeretur antecessit me, quia prior me erat. |
JEAN 1 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et de plenitudine eius nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia; |
VULGATE_WEB | 2022 | et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia |
ERASME_1527 | 1527 | Et de plenitudine eius nos ombres accepimus, & gratiam pro gratia: |
JEAN 1 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Iesum Christum facta est. |
VULGATE_WEB | 2022 | quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est |
ERASME_1527 | 1527 | quia lex per Mosen data est, gratia & ueritas per Iesum Christum exorta est. |
JEAN 1 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Deum nemo vidit umquam; unigenitus Deus, qui est in sinum Patris, ipse enarravit. |
VULGATE_WEB | 2022 | Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit |
ERASME_1527 | 1527 | Deum nemo uidit unquam: Vnigenitus filius, qui est in sinu patris, ipse enarrauit. |
JEAN 1 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et hoc est testimonium Ioannis, quando miserunt ad eum Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas, ut interrogarent eum: “ Tu quis es? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es |
ERASME_1527 | 1527 | Et hoc est testimonium lohannis, quando mise rant ludaei ab Hierosolymis sacer dotes & leuitas, ut interrogarent eum: Tu quis es? |
JEAN 1 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et confessus est et non negavit; et confessus est: “ Non sum ego Christus ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus |
ERASME_1527 | 1527 | Et confessus est & non negauit. Et confessus est, inquiens: Non sum ego Christus. |
JEAN 1 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et interrogaverunt eum: “ Quid ergo? Elias es tu? ”. Et dicit: “ Non sum ”. “ Propheta es tu? ”. Et respondit: “ Non ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non |
ERASME_1527 | 1527 | Et interrogauerunt eum: Quid ergo? Helias es tu? Et dicit: Non sum. Es tu propheta ille? Et respondit: Non. |
JEAN 1 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dixerunt ergo ei: “ Quis es? Ut responsum demus his, qui miserunt nos. Quid dicis de teipso? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso |
ERASME_1527 | 1527 | Dixerunt ergo ei: Quis es, ut responsum demus his qui miserunt nos? Quid dicis de teipso? |
JEAN 1 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ait: “ Ego vox clamantis in deserto: “Dirigite viam Domini”, sicut dixit Isaias propheta ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta |
ERASME_1527 | 1527 | Ait: Ego uox clamantis in deserto, dirigite uiam domini: sicut dixit Esaias propheta. |
JEAN 1 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis; |
VULGATE_WEB | 2022 | et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis |
ERASME_1527 | 1527 | Et qui missi fuerant, erant ex pharisaeis. |
JEAN 1 25
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et interrogaverunt eum et dixerunt ei: “ Quid ergo baptizas, si tu non es Christus neque Elias neque propheta? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta |
ERASME_1527 | 1527 | Et interrogauerunt eum, ac dixerunt ei: Cur ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Helias, neque propheta |
JEAN 1 26
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit eis Ioannes dicens: “ Ego baptizo in aqua; medius vestrum stat, quem vos non scitis, |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis |
ERASME_1527 | 1527 | ille? Respondit eis lohannes, dicens: Ego baptizo aqua, sed in medio uestrum stat que uos nescitis. |
JEAN 1 27
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | qui post me venturus est, cuius ego non sum dignus, ut solvam eius corrigiam calceamenti ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti |
ERASME_1527 | 1527 | Ipse est qui cum me sequeretur, antecessit me: cuius ego non sum dignus ut soluam corrigiam calciameti. |
JEAN 1 28
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Haec in Bethania facta sunt trans Iordanem, ubi erat Ioannes baptizans. |
VULGATE_WEB | 2022 | haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans |
ERASME_1527 | 1527 | Haec in Be thabara facta sunt trans lordanem, ubi lohannes baptizabat. |
JEAN 1 29
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Altera die videt Iesum venientem ad se et ait: “ Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi. |
VULGATE_WEB | 2022 | altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi |
ERASME_1527 | 1527 | Postero die uidet lohannes Iesum uenientem ad se, & ait: Ecce agnus ille dei, qui tollit peccatum mundi. |
JEAN 1 30
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hic est, de quo dixi: Post me venit vir, qui ante me factus est, quia prior me erat. |
VULGATE_WEB | 2022 | hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat |
ERASME_1527 | 1527 | Hic est de quo dicebam. Post me uenit uir, qui me antecessit quia prior me erat, |
JEAN 1 31
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ego nesciebam eum, sed ut manifestetur Israel, propterea veni ego in aqua baptizans ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans |
ERASME_1527 | 1527 | & ego nesciebam eum. sed ut manifestus fiat Israeli, propterea ueni ego aqua baptizans. |
JEAN 1 32
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et testimonium perhibuit Ioannes dicens: “ Vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo, et mansit super eum; |
VULGATE_WEB | 2022 | et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum |
ERASME_1527 | 1527 | Et testificatus est loham nes: dicens: Vidi spiritum descendentem specie columbae de coelo & mansit super eum, |
JEAN 1 33
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et ego nesciebam eum, sed, qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: “Super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu Sancto”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto |
ERASME_1527 | 1527 | & ego non noueram eum, sed qui misit me ut baptizare aqua, is mihi dixit: Super quem uideris spiritum descendentem ac manentem super eum, hic est qui baptizat spiritu sancto. |
JEAN 1 34
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei |
ERASME_1527 | 1527 | Et ego uidi & testificatus sum, hunc esse filium dei. |
JEAN 1 35
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Altera die iterum stabat Ioannes et ex discipulis eius duo, |
VULGATE_WEB | 2022 | altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo |
ERASME_1527 | 1527 | Postero die iterum stabat lohannes, & ex discipulis eius duo, |
JEAN 1 36
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et respiciens Iesum ambulantem dicit: “ Ecce agnus Dei ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei |
ERASME_1527 | 1527 | & intuitus le sum ambulantem dicit: Ecce agnus ille dei. |
JEAN 1 37
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum. |
VULGATE_WEB | 2022 | et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum |
ERASME_1527 | 1527 | Et audierunt eum duo discipuli loquentem, & secuti sunt Iesum. |
JEAN 1 38
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Conversus autem Iesus et videns eos sequentes se dicit eis: “ Quid quaeritis? ”. Qui dixerunt ei: “ Rabbi — quod dicitur interpretatum Magister — ubi manes? ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas |
ERASME_1527 | 1527 | Conuersus autemlesus. & conspicatus eos sequentes se, dicit eis: Quid quaeritis? Qui dixerunt ei: Rabbi, quod dicitur si inter preteris, magister, ubi habitas? |
JEAN 1 39
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit eis: “ Venite et videbitis ”. Venerunt ergo et viderunt, ubi maneret, et apud eum manserunt die illo; hora erat quasi decima. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit eis: Venite & uidete. Vene runt, uideruntque ubi maneret, & apud eum manserunt die illo. Hora autem erat fermè decima. |
JEAN 1 40
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Erat Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus, qui audierant ab Ioanne et secuti fuerant eum. |
VULGATE_WEB | 2022 | erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum |
ERASME_1527 | 1527 | Erat Andreas frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant à lohanne, & secuti fuerant eum. |
JEAN 1 41
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei: “ Invenimus Messiam ” — quod est interpretatum Christus; |
VULGATE_WEB | 2022 | invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus |
ERASME_1527 | 1527 | Reperit hic prior fratrem suum Simonem, & dicit ei: Inuenimus Messiam, quod est, si interpreteris, un ctus. |
JEAN 1 42
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | adduxit eum ad Iesum. Intuitus eum Iesus dixit: “ Tu es Simon filius Ioannis; tu vocaberis Cephas ” — quod interpretatur Petrus. |
VULGATE_WEB | 2022 | et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus |
ERASME_1527 | 1527 | Et adduxit eum ad Iesum. Intuitus eum Iesus, dixit: Tu es Si mon filius lona, tu uocaberis Cephas: quod sonat si interpreteris, lapis. |
JEAN 1 43
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | In crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum. Et dicit ei Iesus: “ Sequere me ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me |
ERASME_1527 | 1527 | Postero die uoluit Iesus exi re in Galilaeam, & reperit Philippum, & dicit ei: Sequere me. |
JEAN 1 44
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreae et Petri. |
VULGATE_WEB | 2022 | erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri |
ERASME_1527 | 1527 | Erat autem Philippus a Bethsaida ciuitate Andreae & Petri. |
JEAN 1 45
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Invenit Philippus Nathanael et dicit ei: “ Quem scripsit Moyses in Lege et Prophetae invenimus, Iesum filium Ioseph a Nazareth ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth |
ERASME_1527 | 1527 | Reperit Philippus Nathanael, & dicit ei: De quo scripsit Moses in lege & prophetae, inuenimus Iesum flium loseph Nazarenum. |
JEAN 1 46
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et dixit ei Nathanael: “ A Nazareth potest aliquid boni esse? ”. Dicit ei Philippus: “ Veni et vide ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide |
ERASME_1527 | 1527 | Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Phi ippus: Veni & uide. |
JEAN 1 47
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Vidit Iesus Nathanael venientem ad se et dicit de eo: “ Ecce vere Israelita, in quo dolus non est ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est |
ERASME_1527 | 1527 | Vidit Iesus Nathanael uenientem ad se, & di cit de eo: Ecce uere Israëlita, in quo dolus non est. |
JEAN 1 48
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Dicit ei Nathanael: “ Unde me nosti? ”. Respondit Iesus et dixit ei: “ Priusquam te Philippus vocaret, cum esses sub ficu, vidi te ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te |
ERASME_1527 | 1527 | Dicit ei Nathanaenl: Vnde me nosti? Respondit Iesus, & dixit ei: Priusquam te Philippus uocaret cum esses sub ficu, uidebam te. |
JEAN 1 49
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit ei Nathanael: “ Rabbi, tu es Filius Dei, tu rex es Israel! ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit Nathanaenl, & ait ei: Rabbi, tu es ille filius dei, tu es ille rex Israel. |
JEAN 1 50
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Respondit Iesus et dixit ei: “ Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis? Maiora his videbis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis |
ERASME_1527 | 1527 | Respondit Iesus, & dixit ei: Quia dixi tibi, uidebam te sub ficu, credis: maiora his uidebis. |
JEAN 1 51
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et dicit ei: “ Amen, amen dico vobis: Videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis |
ERASME_1527 | 1527 | Et dicit ei: Amen amen dico uobis: posthac uidebitis coelum apertum: & angelos dei ascendentes ac descendentes super filium hominis. |