Comprenez donc, enfants de la joie, que le bon Seigneur nous a tout révélé à l'avance afin que nous sachions qui nos constantes actions de grâce doivent célébrer.
HIPPOLYTE
1907
Mettez-vous donc dans l’esprit, enfants de l’allégresse, que le bon Seigneur nous a tout révélé d’avance afin qu’en toute circonstance nous sachions à qui nous sommes débiteurs de nos actions de grâces et de nos louanges.
CATHO
2000
Mettez-vous donc dans l'esprit, enfants de l'allégresse, que notre excellent Seigneur nous a tout révélé d'avance afin que nous sachions à qui doivent aller toujours nos actions de grâces et nos louanges.
LIGHTFOOT_EN
2022
Understand therefore, children of gladness, that the good Lord manifested all things to us beforehand, that we might know to whom we ought in all things to render thanksgiving and praise.
Si le fils de Dieu, qui est Seigneur et va juger les vivants et les morts, a souffert afin que sa blessure nous donne la vie, il nous faut croire que le fls de Dieu ne pouvait souffrir qu'à cause de nous.
HIPPOLYTE
1907
Si le Fils de Dieu, quoique Seigneur et « juge futur des vivants et des morts » a souffert afin de nous faire vivre de ses blessures, croyons aussi que le Fils de Dieu ne pouvait souffrir qu’à cause de nous.
CATHO
2000
Or, si le Fils de Dieu, lui, le Seigneur, " qui doit juger les vivants et les morts " a souffert pour que ses meurtrissures nous donnent la vie, croyons aussi que le Fils de Dieu n'a pu souffrir qu'à cause de nous .
LIGHTFOOT_EN
2022
If then the Son of God, being Lord and future Judge of quick and dead, suffered that His wound might give us life, let us believe that the Son of God could not suffer except for our sakes.
Mais, de plus, sur la croix on lui donna à boire du vinaigre et du fiel. Écoutez comment les prêtres du temple en ont donné la révélations quand fut écrit le commandement : « Quiconque ne jeûnera pas le jour du Jeûne sera puni de mort. » Le Seigneur a donné (un tel) commandement parce qu'il devait offrir lui-même, pour nos péchés, le vase de l'Esprit en sacrifice, afin que la préfiguration (manifestée) en Isaac offert sur l'autel fût accomplie.
HIPPOLYTE
1907
Mais, sur la croix, « il fut abreuvé de vinaigre et de fiel ». Or apprenez comment cela avait été indiqué d’avance par les prêtres du temple. Le Seigneur avait porté ce précepte dans l’Écriture : « Celui qui ne jeûnera pas au jour du jeûne sera mis à mort », parce qu’il devait offrir en sacrifice pour nos péchés le vase renfermant son esprit (son corps) afin que fût accompli l’évènement figuré en Isaac offert sur un autel.
CATHO
2000
Mais, sur la croix, " il fut abreuvé de vinaigre et de fiel " . Écoutez comment les prêtres du Temple l'avaient indiqué. Il y avait, dans l'Écriture, ce précepte: " Celui qui ne jeûnera pas le jour du jeûne sera mis à mort " parce que le Seigneur devait, pour nos péchés, offrir en sacrifice le vase renfermant son esprit, pour accomplir ce que figurait le sacrifice d'Isaac sur l'autel.
LIGHTFOOT_EN
2022
But moreover when crucified He had vinegar and gall given Him to drink. Hear how on this matter the priests of the temple have revealed. Seeing that there is a commandment in scripture, Whatsoever shall not observe the fast shall surely die, the Lord commanded, because He was in His own person about to offer the vessel of His Spirit a sacrifice for our sins, that the type also which was given in Isaac who was offered upon the alter should be fulfilled.
Que dit-il donc dans le prophète ? « Qu'ils mangent du bouc offert, au jour du Jeûne, pour tous les péchés » — faites bien attention —, « et que tous les prêtres, mais eux seuls, mangent les entrailles non lavées, avec du vinaigre. »
HIPPOLYTE
1907
Or, que dit-il chez le prophète ? — « Qu’ils mangent du bouc offert au jour du jeûne pour tous les péchés. » Et, — remarquez bien ceci, — « que tous les prêtres et les seuls prêtres mangent les viscères non lavés, et du vinaigre. »
CATHO
2000
Or, qu'est-il dit dans le prophète? " Qu'ils mangent du bouc offert au jour du jeûne pour tous les péchés. "Et, faites-y bien attention, " les prêtres seuls mangèrent les viscères non lavés avec du vinaigre " .
LIGHTFOOT_EN
2022
What then says He in the prophet? And let them eat of the goat that is offered at the fast for all their sins. Attend carefully; And let all the priests alone eat the entrails unwashed with vinegar.
Pourquoi cela ? « Parce que vous me ferez boire du fiel avec du vinaigre, à moi qui offrirai ma chair pour les péchés de mon nouveau peuple, mangez, vous seuls, pendant que le peuple jeûne et mène deuil avec le sac et la cendre. » C'était afin de montrer qu'il lui fallait souffrir de leurs mains.
HIPPOLYTE
1907
Pourquoi cela ? — Parce que vous « m’abreuverez de fiel et de vinaigre », moi qui vais offrir en sacrifice ma chair pour les péchés de mon nouveau peuple, vous seuls en mangerez, tandis que le peuple jeûnera et se frappera la poitrine dans le sac et la cendre ; et pour montrer qu’il faut qu’il souffre par eux,
CATHO
2000
Pourquoi? Parce que, moi qui vais offrir ma chair en sacrifice pour les péchés de mon nouveau peuple, " vous m'abreuverez de vinaigre et de fiel " . Vous me mangerez, vous seuls, pendant que le peuple jeûnera et se frappera la poitrine sur le sac et la cendre. Et pour montrer que c'est par eux qu'il lui faut souffrir:
LIGHTFOOT_EN
2022
Why? Since you are to give Me, who am to offer My flesh for the sins of My new people, gall with vinegar to drink, eat you alone, while the people fasts and lament in sackcloth and ashes; that He might show that He must suffer at their hands.
En quels termes exprime-t-il le commandement ? Prêtez-y attention : « Prenez deux boucs beaux et semblables et offrez-les. Que le prêtre prenne le premier en holocauste pour les péchés. » (7). Et que feront-ils de l'autre ? « L'autre, dit-il, est maudit. »
HIPPOLYTE
1907
remarquez les préceptes qu’il a donnés : « Prenez deux boucs, beaux et semblables entre eux, puis offrez-les et que le prêtre en prenne un pour le brûler en holocauste à cause des péchés. »
CATHO
2000
" Prenez deux boucs, de bon poids et de même taille; que le prêtre en prenne un et l'offre comme holocauste " .
LIGHTFOOT_EN
2022
Attend to the commandments which He gave. Take two goats, fair and alike, and offer them, and let the priest take the one for a whole burnt offering for sins.
Crachez tous sur lui, percez-le, couronnez sa tête de laine écarlate et qu'ainsi il soit chassé au désert. » Ceci fait, celui qui porte le bouc l'émmène au désert, enlève la laine et la met sur un buisson de ce qu'on appelle ronce. Nous avons coutume d'en manger les baies lorsque nous en trouvons dans la campagne. Seuls les fruits de la ronce ont cette douceur.
HIPPOLYTE
1907
« Crachez tous sur lui, percez-le de piqûres, coiffez-le d’une laine rouge écarlate, et dans cet état qu’il soit chassé au désert. » Quand tout cela est exécuté, celui qui emporte le bouc le mène vers le désert, lui enlève la laine qu’il met sur un buisson de ronces. Nous en mangeons les baies à la rencontre dans la campagne, il n’y a que les fruits des ronces pour être si doux.
CATHO
2000
" Crachez tous sur lui, percez-le avec un aiguillon, coiffez-le d'une laine rouge écarlate et chassez-le ainsi dans le désert " . Et lorsque tout cela est accompli, celui qui tient le bouc le conduit vers le désert, lui enlève la laine, et la met sur un buisson, que nous appelons ronce: nous aimons en manger les fruits lorsque nous en trouvons dans la campagne, il n'y a que ceux de la ronce pour être si doux.
LIGHTFOOT_EN
2022
And do you all spit upon it and goad it, and place scarlet wool about its head, and so let it be cast into the wilderness. And when it is so done, he who takes the goat into the wilderness leads it, and takes off the wool, and puts it upon the branch which is called Rachia, the same whereof we are inclined to eat the shoots when we find them in the country. Of this briar alone is the fruit thus sweet.
Qu'est-ce que cela signifie donc ? Prêtez-y attention : « Le premier bouc est pour l'autel, l'autre est maudit » et c'est celui qui est maudit qui se voit couronné. C'est qu'ils le verront, quand viendra le Jour, portant sur sa chair le manteau écarlate, et ils diront : « N'est-ce pas celui que jadis nous avons crucifié après l'avoir méprisé, percé et couvert de crachats ? En vérité c'est celui qui se prétendait alors fils de Dieu. »
HIPPOLYTE
1907
Faites maintenant attention à ce que signifie ceci : « un bouc pour l’autel des sacrifices, un bouc voué à la malédiction », et pour quelle raison celui-ci est couronné. C’est qu’un jour ils le verront (Jésus), avec sa chair couverte du vêtement écarlate, et ils diront : N’est-ce pas celui que nous avons autrefois outragé, couvert de coups et de crachats, et enfin crucifié. En vérité, c’est celui-ci qui affirmait qu’il était le fils de Dieu.
CATHO
2000
Mais faites attention à la signification de ce fait. " Un bouc sur l'autel, l'autre est maudit " ; et celui qui est maudit est couronné. C'est qu'ils verront un jour Jésus, le corps enveloppé dans le vêtement écarlate et ils diront: " N'est-ce pas celui que nous avons autrefois crucifié, outragé, couvert de coups et de crachats? " En vérité, c'est bien cet homme qui affirmait alors qu'il était le Fils de Dieu.
LIGHTFOOT_EN
2022
What then means this? Give heed. The one at the altar, and the other accursed. And moreover the accursed one crowned. For they shall see Him in that day wearing the long scarlet robe about His flesh, and shall say, Is not this He, Whom once we crucified and set at nought and spat upon; verily this was He, Who then said that He was the Son of God.
Quelle est donc la similitude ? S'ils sont « semblable », « beaux » et de même taille, c'est pour que, lorsqu'ils le verront (re)venir, ils soient frappés de la similitude, (comme dans le cas) du bouc. Voilà donc la préfiguration de Jésus qui devait souffrir.
HIPPOLYTE
1907
Mais pourquoi un bouc doit-il être semblable à l’autre ? « Les boucs doivent être semblables et beaux et de même taille, afin que le jour où ils le verront (Jésus) revenir, ils soient frappés de stupeur à cause de la ressemblance (comme dans le cas) du bouc. Tu vois donc ici la figure de Jésus qui devait souffrir.
CATHO
2000
Mais pourquoi un bouc semblable à un autre? " Les deux boucs doivent être semblables, de belle apparence, de même taille " , pour exprimer que voyant le Christ revenir, les Juifs seront frappés de stupeur par sa ressemblance avec le Crucifié. C'est là la ressemblance des boucs. Voici donc la figure de Jésus qui devait souffrir.
LIGHTFOOT_EN
2022
For how is He like the goat? For this reason it says the goats shall be fair and alike, that, when they shall see Him coming then, they may be astonished at the likeness of the goat. Therefore behold the type of Jesus that was to suffer.
Et pourquoi met-on la laine au milieu des épines ? C'est une préfiguration de Jésus proposée à l'Église : les épines sont redoutables, aussi celui qui veut enlever la laine écarlate doit-il souffrir beaucoup pour s'en rendrè maître à travers l'épreuve. « Ainsi», dit-il, « ceux qui veulent me voir et atteindre mon royaume doivent me saisir à travers l'épreuve et la souffrance. »
HIPPOLYTE
1907
Mais pourquoi la laine est-elle déposée au milieu des épines ? — C’est une figure de Jésus, proposée pour l’Église. Quiconque veut enlever la laine écarlate, doit se donner bien des peines, à cause des épines dangereuses, et il ne s’en rend maître qu’au prix d’efforts pénibles. Ainsi, dit-il, ceux qui prétendent me voir et atteindre mon royaume, doivent m’obtenir par l’affliction et les souffrances.
CATHO
2000
Mais pourquoi a-t-on déposé la laine au milieu des épines? C'est une figure de Jésus proposée pour l'Église; elle veut dire que si on veut enlever la laine pourpre, il faut beaucoup souffrir car les épines sont cruelles et ce n'est qu'en peinant qu'on peut s'en emparer. C'est ainsi, dit le Seigneur, que ceux qui veulent me voir et atteindre mon Royaume doivent m'obtenir par les tribulations et les souffrances .
LIGHTFOOT_EN
2022
But what means it, that they place the wool in the midst of the thorns? It is a type of Jesus set forth for the Church, since whosoever should desire to take away the scarlet wool it behoved him to suffer many things owing to the terrible nature of the thorn, and through affliction to win the mastery over it. Thus, He says, they that desire to see Me, and to attain unto My kingdom, must lay hold on Me through tribulation and affliction.