ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὄξοςΠΑΝΤΑὀπή

ὀξύς (oksys)

acéré, acérés, acérée, acérées

MorphologieAdjectif
OrigineProbablement parent de ὄξος ["acide"]
ὄξοςvinaigre
Définition Apointu, pointu, aigu, acide, oxy
Définition Bὀξύς probablement semblable à la base de ἀκμήν ("acide"), vif, par l'analogie, rapide : pointu, vite.
Définition Cὀξύς : Anglais : sharp, keen, -|- Français : pointu, vif,
ὀξύςadjectif sg masculin nom
Définition Dὀξύς, εῖα, ύ : Adjectif
EN 1 : sharp, swift
EN 2 : (a) sharp, (b) swift, eager.
FR 1 : tranchant, rapide
FR 2 : (a) tranchant, (b) rapide, avide.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὀξύς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὀξύς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὀξύς
MULTI GREEKlsj.gr # ὀξύς
BAILLYbailly # ὀξύς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὀξεῖςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielacérés1
ὀξεῖαadjectif,nominatif,féminin,singulieracérée2
ὀξεῖανadjectif,accusatif,féminin,singulieracérée1
ὀξύadjectif,accusatif,neutre,singulieracéré2
ὀξὺadjectif,accusatif,neutre,singulieracéré2
TOTAL8




ROMAINS 3 15 EL RO FR TE
ὀξεῖς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

acérés les pieds de eux déverser sang,


APOCALYPSE 1 16 EL RO FR TE
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτὰ καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα(adjectif,nominatif,féminin,singulier) ἐκπορευομένη καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.

et ayant en à la à droite à main de lui étoiles sept et du-sortant de le de bouche de lui rhomphaia double tranchante acérée se allante au dehors et la vue de lui comme le soleil lumine en à la à puissance de lui.


APOCALYPSE 2 12 EL RO FR TE
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·(adjectif,accusatif,féminin,singulier)

Et à le à ange de la en à Pergame de église graphe· Ceux-ci cependant dit celui ayant la rhomphaia la double tranchante la acérée·


APOCALYPSE 14 14 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ νεφέλη λευκή, καὶ ἐπὶ τὴν νεφέλην καθήμενον ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἔχων ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ στέφανον χρυσοῦν καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δρέπανον ὀξύ.(adjectif,accusatif,neutre,singulier)

Et je vis, et voici nuée blanche, et sur la nuée étant assis semblable fils de être humain, ayant sur de la de tête de lui couronne d'or et en à la à main de lui faucille acéré.


APOCALYPSE 14 17 EL RO FR TE
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.(adjectif,accusatif,neutre,singulier)

Et autre ange sortit du-sortant de le de temple de celui en à le à ciel ayant aussi lui faucille acéré.


APOCALYPSE 14 18 EL RO FR TE
καὶ ἄλλος ἄγγελος [ἐξῆλθεν] ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου [ὁ] ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός, καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἔχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ(adjectif,accusatif,neutre,singulier) λέγων· πέμψον σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ(adjectif,accusatif,neutre,singulier) καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς.

et autre ange [sortit] du-sortant de le de autel des sacrifices [celui] ayant autorité sur de le de feu, et voixa à voix à grande à celui à ayant le faucille le acéré disant· mande de toi le faucille le acéré et vendange les grappes de la de vigne de la de terre, en-ce-que furent au plus haut point les grappes de raisins de elle.


APOCALYPSE 19 15 EL RO FR TE
καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα,(adjectif,nominatif,féminin,singulier) ἵνα ἐν αὐτῇ πατάξῃ τὰ ἔθνη, καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, καὶ αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος,

et du-sortant de le de bouche de lui se va au dehors rhomphaia acérée, afin que en à elle que ait percuté les ethnies, et lui bergera eux en à bâton à de fer, et lui piétine la pressoir de le de vin de le de fureur de la de colère de le de Dieu de le de Pantocrator,