ζῳοποιέω (zôopoieô)
faire vivant, faire vivants
Morphologie | Verbe |
Origine | Vient du même mot que ζῷον et ποιέω |
ζῷον | être vivant, êtres vivants |
ποιέω | faire |
Définition A | faire vivre, donner la vie, vivifier, vivifiant, rendre la vie, revivre, reprendre la vie, procurer la vie, être rendu vivant, produire la vie, engendrer ou porter un enfant. donner la vie. vivifier par une puissance spirituelle. rendre à la vie, ramener à la vie. donner une meilleure vie en ce qui concerne la vie physique. vie de l'esprit, revêtue de nouveaux et plus grands pouvoirs. métaphorique, la semence qui vient dans une vie, qui germe, qui pousse, qui croît |
Définition B | ζωοποιέω du même comme ζῶον et ποιέω, à (re-) animent (littéralement ou au sens figuré) : rendez vivant, donnez la vie, accélérez-vous. |
Définition C | ζῳοποιέω : Anglais : to produce animals -|- Français : produire des animaux ζῳοποιέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | ζῳοποιέω : Verbe EN 1 : to make alive EN 2 : I make that which was dead to live, cause to live, quicken. FR 1 : faire vivre FR 2 : Je fais ce qui était mort pour vivre, faire vivre, vivifier. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ζῳοποιέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ζῳοποιέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ζῳοποιέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ζῳοποιέω |
BAILLY | bailly # ζῳοποιέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ζῳοποιεῖ | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | fait vivant | 3 |
ζῳοποιοῦν | verbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,singulier | faisant vivant | 1 |
ζῳοποιοῦντος | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier | de faisant vivant | 2 |
ζῳοποιήσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | fera vivant | 1 |
ζῳοποιηθήσονται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel | seront fait vivants | 1 |
ζῳοποιεῖται | verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier | est fait vivant | 1 |
ζῳοποιοῦν | verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier | faisant vivant | 1 |
ζῳοποιῆσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | faire vivant | 1 |
ζῳοποιηθεὶς | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier | ayant été fait vivant | 1 |
TOTAL | 12 |
JEAN 5 21 EL RO FR TE
ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζῳοποιεῖ,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) οὕτως καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζῳοποιεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)
comme certes car le père éveille les morts et fait vivant, ainsi aussi le fils lesquels veut fait vivant.
JEAN 6 63 EL RO FR TE
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,singulier) ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
le souffle est ce faisant vivant, la chair non profite aucun· les oraux cesquels moi j'ai bavardé à vous souffle est et vie est.
ROMAINS 4 17 EL RO FR TE
καθὼς γέγραπται ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε, κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier) τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα.
selon comme a été graphé en-ce-que père de nombreux de ethnies j'ai posé toi, en contre-face de lequel crut de Dieu de celui de faisant vivant les morts et de appelant ces ne pas étants comme étants.
ROMAINS 8 11 EL RO FR TE
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
si cependant le souffle de celui de ayant éveillé le Iésous du-sortant de morts habite maison en à vous, celui ayant éveillé du-sortant de morts Christ Iésous fera vivant aussi les trépassables corps de vous par de le de enhabitant maison de lui de souffle en à vous.
1CORINTHIENS 15 22 EL RO FR TE
ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.(verbe,indicatif,futur,passif,3e,pluriel)
comme certes car en à le à Adam tous détrépassent, ainsi aussi en à le à Christ tous seront fait vivants.
1CORINTHIENS 15 36 EL RO FR TE
ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·
insensé, toi cequel tu sèmes, non est fait vivant si le cas échéant ne pas que ait détrépassé·
1CORINTHIENS 15 45 EL RO FR TE
οὕτως καὶ γέγραπται· ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος Ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν, ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.(verbe,participe,présent,actif,accusatif,neutre,singulier)
ainsi aussi a été graphé· se devint le premier être humain Adam envers âme vivante, le dernier Adam envers souffle faisant vivant.
2CORINTHIENS 3 6 EL RO FR TE
ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος· τὸ γὰρ γράμμα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)
lequel aussi rendit suffisant nous serviteurs de nouvelle de disposition, non de lettre mais de souffle· le car lettre tue, le cependant souffle fait vivant.
GALATES 3 21 EL RO FR TE
ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν [τοῦ θεοῦ]; μὴ γένοιτο. εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι,(verbe,infinitif,aoriste,actif) ὄντως ἐν νόμῳ ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη·
le donc loi contre de les de promesses [de le de Dieu]; ne pas se puisse-t-il devenir. si car fut donné loi celui se pouvant faire vivant, réellement en à loi le cas échéant était la justice·
1TIMOTHEE 6 13 EL RO FR TE
παραγγέλλω [σοι] ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier) τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
j'annonce à côté [à toi] en vue de le de Dieu de celui de faisant vivant ces tous et de Christ de Iésous de celui de ayant témoigné sur de Pontius de Pilatus la belle aveu,
1PIERRE 3 18 EL RO FR TE
ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκί, ζῳοποιηθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) δὲ πνεύματι·
en-ce-que aussi Christ une seule fois autour de fautes au-dessus de vous détrépassa, juste au-dessus de injustes, afin que vous que ait amené à le à Dieu ayant été mis à trépas certes à chair, ayant été fait vivant cependant à souffle·