ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κοπρίαΠΑΝΤΑκόραξ

κόπτω (koptô)

couper

MorphologieVerbe
OrigineUn mot racine
Définition Acouper, frapper de coups, frapper de deuil, lamenter de coups, abattre en frappant, découper, arracher, se frapper la poitrine de chagrin
Définition Bκόπτω un verbe primaire, "couper", spécialement, pour faire le mea-culpa dans le chagrin : réduit, déplorez, portez le deuil, (être-) le gémissement. Comparez la base de τομώτερος.
Définition Cκόπτω : Anglais : cut, strike -|- Français : couper, frapper
κόπτωverbe 1st sg pres subj act

κοπτόν : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κόπτωnom dual neut voc

κοπτός : Anglais : chopped small -|- Français : haché petit
κόπτωadjectif sg neut gen doric aeolic
Définition Dκόπτω : Verbe
EN 1 : to cut (off), strike, to mourn
EN 2 : (a) I cut, cut off, strike, smite, (b) mid: I beat my breast or head in lamentation, lament, mourn, sometimes with acc. of person whose loss is mourned.
FR 1 : couper (couper), frapper, pleurer
FR 2 : (a) je coupe, coupe, frappe, frappe, (b) au milieu: je me tape la poitrine ou la tête en lamentation, en lamentation, en deuil, parfois avec acc. de la personne dont la perte est pleurée.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κόπτω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κόπτω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κόπτω
MULTI GREEKlsj.gr # κόπτω
BAILLYbailly # κόπτω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐκόψασθεverbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,plurielvous vous coupâtes1
ἔκοπτονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielcoupaient1
κόψονταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,plurielse couperont3
κόψαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants coupés1
ἐκόπτοντοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,plurielse coupaient2
TOTAL8




MATTHIEU 11 17 EL RO FR TE
λέγουσιν· ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε.(verbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,pluriel)

disent· nous flûtâmes à vous et non vous vous dansâtes, nous fîmes des thrènes et non vous vous coupâtes.


MATTHIEU 21 8 EL RO FR TE
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.

le cependant très nombreux foule étendirent de eux-mêmes les himations en à la à chemin, autres cependant coupaient branches au loin de les de arbres et étendaient en à la à chemin.


MATTHIEU 24 30 EL RO FR TE
καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel) πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς·

et alors sera luminé le signe de le de fils de le de être humain en à ciel, et alors se couperont toutes les tribus de la de terre et se verront le fils de le de être humain se venant sur de les de nuées de le de ciel avec de puissance et de gloire de nombreuse·


MARC 11 8 EL RO FR TE
καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐκ τῶν ἀγρῶν.

et nombreux les himations de eux étendirent envers la chemin, autres cependant branches ayants coupés du-sortant de les de champs.


LUC 8 52 EL RO FR TE
ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν· μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.

pleuraient cependant tous et se coupaient elle. celui cependant dit· ne pas pleurez, non car détrépassa mais dort de haut en bas.


LUC 23 27 EL RO FR TE
Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Suivait cependant à lui nombreux multitude de le de peuple et de femmes lesquelles se coupaient et faisaient des thrènes lui.


APOCALYPSE 1 7 EL RO FR TE
Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel) ἐπ᾽ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.

Voici se vient avec de les de nuées, et se verra lui tout oeil et lesquels des quelconques lui aiguillonnèrent à l'excès, et se couperont sur lui toutes les tribus de la de terre. oui, amen.


APOCALYPSE 18 9 EL RO FR TE
Καὶ κλαύσονται καὶ κόψονται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,pluriel) ἐπ᾽ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ᾽ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς,

Et se pleureront et se couperont sur elle les rois de la de terre ceux avec de elle ayants pornés et ayants jouis de volupté, lorsque le cas échéant que regardent le fumée de la de enflammement de elle,