ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἔμπροσθενΠΑΝΤΑἐμφανής

ἐμπτύω (emptyô)

cracher envers

MorphologieVerbe
Origineἐν et πτύω
ἐνen
πτύωcracher
Définition Acracher dans, cracher sur
Définition Bἐμπτύω de ἐν et de πτύω, cracher sur ou sur : salive (sur).
Définition Cἐμπτύω : Anglais : spit into -|- Français : cracher dans
ἐμπτύωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἐμπτύω : Verbe
EN 1 : to spit upon
EN 2 : I spit upon.
FR 1 : cracher dessus
FR 2 : Je crache dessus.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐμπτύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐμπτύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐμπτύω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐμπτύω
BAILLYbailly # ἐμπτύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐνέπτυσανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielcrachèrent envers1
ἐμπτύσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants crachés envers1
ἐμπτύσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielcracheront envers1
ἐμπτύεινverbe,infinitif,présent,actifcracher envers1
ἐνέπτυονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielcrachaient envers1
ἐμπτυσθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera craché envers1
TOTAL6




MATTHIEU 26 67 EL RO FR TE
Τότε ἐνέπτυσαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν

Alors crachèrent envers envers le face de lui et tabassèrent lui, ceux cependant giflèrent


MATTHIEU 27 30 EL RO FR TE
καὶ ἐμπτύσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.

et ayants crachés envers envers lui prirent le calame et tapaient envers la tête de lui.


MARC 10 34 EL RO FR TE
καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.

et enjoueront à lui et cracheront envers à lui et fouetteront lui et tueront, et après trois journées se redressera.


MARC 14 65 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν(verbe,infinitif,présent,actif) αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ· προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.

Et se originèrent des quelconques cracher envers à lui et couvrir autour de lui le face et tabasser lui et dire à lui· prophétise, et les ministres à gifles lui prirent.


MARC 15 19 EL RO FR TE
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.

et tapaient de lui la tête à calame et crachaient envers à lui et posants les genoux prosternaient vers à lui.


LUC 18 32 EL RO FR TE
παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier)

sera transmis car à les à ethnies et sera enjoué et sera brutalisé et sera craché envers